- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дьякон Кинг-Конг - Джеймс Макбрайд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но она, вместо того чтобы обрадоваться, пригорюнилась и ответила: «Я тебе кое-что скажу, дорогой, чего говорить не стоило бы. Когда ты закончишь с садом, больше ты меня не увидишь».
Я ей: «О чем это ты?»
А она мне: «Как только ты закончишь. Как только посадишь луноцвет, я уйду на небо». Не успел я и слова вставить, как она спросила: «Что же станется с Толстопалым?»
Я ей ответил: «Ну, Хетти, у меня в мыслях все выглядит так. Что есть женщина, как не ее труды и не ее дети? Господь всех нас создал для труда. Когда я на тебе женился, ты была христианкой. И все сорок лет, сколько я пил и валял дурака, в тебе не было ни капельки ленцы. Ты хорошо растила Толстопалого. Была строга с собой и честна со мной и Толстопалым, и потому он вырастет сильным».
Сказать по правде, Сосиска, Хетти не могла выносить ребенка. Толстопалый ей не родной. Он прибился к ней раньше, чем я переехал в Нью-Йорк. Я еще оставался в Южной Каролине. А она – одна-одинешенька в Нью-Йорке, дожидалась меня в девятом корпусе. Однажды утром она открывает дверь квартиры и видит в коридоре Толстопалого. Ему и пяти-шести не было – заблудился, когда спускался вниз, на автобус для слепых. Она постучалась к женщине, у кого он жил, а та сказала: «Можете взять его к себе до понедельника? Мне надо съездить к брату в Бронкс». С тех пор ни следа этой женщины Хетти не видала.
Когда я приехал, Хетти уже обзавелась ребенком. Я про это ни слова не говорил. Я люблю Толстопалого. Я не знал, откуда он взялся. Бог знает, вдруг Хетти прижила Толстопалого от другого мужчины. Но я ей верил, а она знала мою душу. И я ей сказал: «Толстопалого возьмут к себе Кузины. Я о нем заботиться не могу».
Она ответила: «Хорошо».
Я ей: «Ты о нем тревожишься? Поэтому столько здесь протянула?»
А она сказала: «Я не о нем тревожусь. А о тебе. Потому что я заново родилась в вере, и вера дает мне силы. А ты?»
Я говорю: «И я тоже. Заново родился в вере вот уж год с лишком назад. Я и раньше так говорил, но на самом деле нет. Зато теперь – да».
«Тогда я здесь закончила. Я люблю тебя ради Бога, Каффи Ламбкин. Не ради себя. Не ради тебя. А ради Бога». И пропала. И с тех пор я ее не видел.
Рассказывая все это, он так и не выпускал бутылку «Конга» из рук и вот тут ее откупорил. Не приложился. Только открутил крышку и сказал: «А теперь я хочу выпить до дна». И прибавил мне: «Прогуляйся со мной, Сосиска».
Он так странно себя вел, что я согласился, и мы дошли до причала Витали – на то самое место, где он вытащил Димса из гавани. Спустились к воде, и там, на песке, я передал ему новости о Димсе. Сказал:
– Пиджачок, мне звонил Димс. Дела в лигах ААА у него идут неплохо. Он сказал, еще месяцок-другой – и переберется в большую.
– Я же говорил, что он и с одним ухом сможет подавать, – ответил Пиджак. Потом похлопал меня по спине и сказал: – Присматривай за луноцветами позади церкви для моей Хетти. – И пошел в воду. Прямо в гавань с той бутылкой «Кинг-Конга». Я ему:
– Погоди, Пиджачок, вода же холодная.
Но он все шел и шел.
Сперва вода поднялась ему до колен, потом до пояса, потом до локтей, потом до плеч. Тогда он обернулся ко мне и сказал:
– Сосиска, вода такая теплая! Просто красота.
Благодарности
Спасибо смиренному Искупителю, что дарует нам дождь, снег и все, что бывает между ними.
Над книгой работали
Ответственный редактор Ольга Копыт
Литературный редактор Елена Петренко
Верстка обложки, леттеринг Людмила Гроздова
Верстка Елена Бреге
Корректоры Лев Зелексон, Наталья Витько, Мария Молчанова
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Сноски
1
Проекты (projects) – муниципальные жилые комплексы в США, строившиеся по заниженным стандартам и сдававшиеся бедным семьям. Со временем стали известны как черные гетто с высоким уровнем нищеты и криминала. – Прим. перев.
2
Прозвище флага США, его дал в 1831 году капитан Уильям Драйвер. Прим. перев.
3
Моджо – чары или магический амулет, от креольского слова moco (колдовство). Прим. перев.
4
Орден «Элкс» («Лосей») – американское братство наподобие масонского, существует с 1868 года. Прим. перев.
5
Барьерные острова вдоль Юго-Восточного побережья. Прим. перев.
6
Главный герой серии комиксов, отважный детектив. Прим. ред.
7
Речь о Джордже Армстронге Кастере – американском офицере, известном безрассудной храбростью и безразличием к потерям и риску. Прим. ред.
8
G’wan – слово, проникшее из ирландского диалекта английского языка в ямайский. Имеет то же значение, что и go on – здесь: «продолжать».
9
Отсылка к Библии, Евангелие от Иоанна 7: 28. Прим. перев.
10
Корневое пиво – газированный напиток, изготовленный из коры дерева сассафрас. Прим. ред.
11
Ученик Христа, получивший от своего Учителя имя Петр. Книги, написанные Петром, входят в Новый Завет. Имя Симон в названиях библейских книг не фигурирует. Прим ред.
12
Дашики, куфи – африканские предметы одежды для мужчин. Дашики – яркая разноцветная рубашка, куфи – головной убор, похожий на тюбетейку, тоже яркий, разноцветный. Прим. ред.
13
Отсылка к речи Мартина Лютера Кинга, где он сравнивал черных с дешевым «фордом», а белых – с «кадиллаком», утверждая, что и у «форда» есть много своих преимуществ. Прим. перев.
14
Персонаж романа «Убить пересмешника», чернокожая служанка (прославившаяся в исполнении Эстель Эванс в экранизации). Прим. перев.
15
Красные муравьи-убийцы (исп.).
16
Американский шэд – вид рыб. Прим. ред.
17
От аббревиатуры YIP (Youth International Party – Международная молодежная партия) – леворадикальное контркультурное движение. Прим. перев.
18
Эбби Хоффман (1936–1989) – американский

