Нарушенная клятва - Кэтрин Куксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта мысль пробудила в душе Тилли надежду, что ужасные события, которые им пришлось пережить, повлияют на решение Мэтью навсегда поселиться в этих краях, и он согласится вернуться в Англию.
До ранчо оставалось рукой подать, уже показалось первое ограждение. Повозка, громыхая, катилась по дороге. Вдруг Тилли потрясенно застыла — в загоне она не увидела ни одной лошади.
Они проехали еще с полмили. Неожиданно Мак, привязав обоих мустангов к бортику повозки, молча уехал вперед. Тилли приподнялась и неловко тронула за плечо Лена Уилсона.
— Что случилось? Что-то не так?
— Дым, — хмуро ответил Лен.
— Дым? — с замиранием сердца повторила она.
— Да. Думаю, в этом нет ничего особенного, но Мак решил на всякий случай проверить.
Сразу ослабев, Тилли села на дно повозки, бессильно уронив на колени руки. «Нет, только не это! — снова заклинала она, уставившись в дно повозки. — О, нет! Они не могли забраться так далеко. Вилли! Кэти, и эта малышка!» — Тилли принялась перечислять все имена. Повозка дернулась и остановилась. Тилли сильно тряхнуло.
Она снова привстала, всматриваясь в дымное облако, клубящееся впереди.
— Нет, они не могли зайти так далеко, — упавшим голосом прошептала она.
— Мадам, им ничего не стоит доскакать до преисподней и обратно. Вероятно, что это только пожар в амбаре. Не выходите. — Лен остановил ее жестом, когда она хотела спуститься вниз.
— Мои дети, — выдохнула она.
Он ничего не ответил, продолжая смотреть вперед. Прошло пять, десять, пятнадцать минут.
Через полчаса они увидели Мака. Ни грязь, ни загар, ни его густая борода не могли скрыть его мертвенную бледность. Мак красноречиво переглянулся с Леном Уилсоном.
— Вам лучше не ездить туда. Объезжайте с запада. Ваш дом уцелел, не знаю почему, а вот все остальное, — он горько вздохнул, — сгорело.
— А дети? — Тилли, как кошка, вцепилась в его руку. — Где дети?
— Их не видно, мадам, — опустив голову, ответил Мак, — их нет нигде.
— Господи, Господи! — Тилли покачнулась, и Мак поддержал ее. — Может быть, им удалось уйти.
— А Кэти, Луиза? — заикаясь спросила Тилли.
— Их тоже нигде не видно, — снова понурился Мак.
— Они могли… их увести с собой. Они творят ужасные вещи… О Всемогущий Боже! — Волосы зашевелились на голове Тилли.
— Пойдемте. — Мак, поддерживая Тилли, двинулся с ней по дороге, кивком призывая Лена Уилсона следовать за ними.
Мэтью что-то тихо сказал, но они не стали останавливаться.
У главных ворот Мак приостановился, собираясь сказать Лену, чтобы тот свернул в сторону, на дорогу, ведущую к дому на холме, но в этот момент Тилли рванулась из его рук.
— Нет! Нет! — кричала она. — Не туда! Я должна найти детей, они где-то там…
Мак все же успел схватить ее за руку и основательно встряхнул.
— Их там нет, — твердо сказал он. — И не надо вам туда ходить. Я вам точно говорю. Вы же не хотите до конца жизни видеть по ночам кошмары.
Тилли как безумная смотрела на него.
— Но мой ребенок и Жозефина! Они — дети! Дети, — всхлипнув, возразила Тилли.
— Знаю, мадам, знаю. Но повторяю: их там нет. Если их увезли, есть шанс, что они вернутся. Они, — Мак с трудом выдавил из себя, — не часто трогают детей. — Он не стал добавлять: «Если те ведут себя тихо и не плачут». Он только добавил: — Были случаи, когда они очень хорошо относились к детям. Обещаю, вы получите их обратно. Верьте мне, куда бы они не скрылись, рейнджеры их настигнут. Вы получите детей обратно.
Тилли не верила ему. На ватных ногах она пошла к воротам.
— Там кто-то есть! — воскликнула она, заметив во дворе какое-то движение.
— Да, они… убирают там. Кэртисам и Ингерсоллам повезло, а Пурдисам и Рэнкинам — нет.
— Они все?.. — у Тилли не хватило духу договорить, но Мак ее понял.
— Да, все, кроме миссис Пурдис. Она была в подвале. Ее нашли потом. Она немного обгорела, но выживет.
«Ха-ха! Она была в подвале и немного обгорела, как картофелина в золе. Бабушка когда-то так запекала картофель. Ха-ха!» Тилли крепко зажала рот рукой, стараясь сдержать истеричный хохот. Она чувствовала, что сходит с ума.
Мак повел ее по склону наверх, вслед за ними направил повозку и Лен.
Тилли остановилась перед верандой, которая осталась нетронутой. Медведь, живой и невредимый, натягивая цепь, радостно тянулся к людям. Почему они не тронули медведя?
— Почему они не тронули медведя? — спросила она Мака.
— Думаю, они сюда не добрались, им помешали. Сюда шел Смит со своими рейнджерами. Поэтому дом и уцелел.
— Но не мои дети, не мои дети. Мэтью! Мэтью!
Тилли оглянулась на повозку: Лен и Мак осторожно поднимали безжизненное тело Мэтью. Мужчины проследовали за ней в дом и в спальне осторожно опустили Мэтью на кровать.
— Они здесь тоже были? — прошептал он.
— Да, Мэтью.
— А что с детьми?
— Не волнуйся, с ними все будет хорошо, — неестественно высоким и визгливым голосом затараторила Тилли. — Мак говорит, что с ними все обойдется. Мак говорит, что вернет их. Не беспокойся. Давай я сниму одеяло и вымою тебя, и руку перебинтую, и…
Мэтью положил руку ей на запястье, и близкая к истерике Тилли умолкла. Она так крепко сжала рот, что у нее перекосилось лицо.
— Все в порядке, все в порядке, — успокоившись повторила она. Но попытавшись снять с Мэтью одеяло, беспомощно взглянула на Мака и просто сказала: — Помоги мне, пожалуйста.
Через полчаса Мэтью был удобно устроен в постели. Тилли вышла в соседнюю комнату и оглядела ее. Глаза отказывались верить: все в ней осталось на своих местах. Тилли увидела стол, накрытый к завтраку. На нем стояла чашка Кэти и весело расписанные детские кружки, поперек доски для резки хлеба лежал нож. Была там и банка с вареньем, и круг масла с рисунком сверху, свидетельство того, что заходила Клара Ингерсолл, которая всегда приносила что-то сделанное со вкусом.
Ах, Вилли! Мой дорогой Вилли, моя детка… Жозефина, милая малышка. Она девочка… а они не любят девочек. Тилли никогда не заводила разговоров о набегах индейцев, но часто слышала, когда о них говорили другие. Индейцы оскопляли подростков и насиловали девушек. Мак сказал, что они были добры к детям, по крайней мере, мужчины, а женщины отличались жестокостью, особенно жестоко они обходились с девочками. Она слышала, что они с ними творили… Господи, лучше ей об этом не думать. Нет, она не должна все время твердить одно и то же. Ей надо думать о Мэтью, он нуждается в ее помощи.
Тилли принялась ходить взад-вперед по комнате, приложив руку ко лбу. Она возненавидела эту страну с того самого момента, как ступила на ее землю. И людей она тоже возненавидела, и не только индейцев. Они были невежественные, грубые, некоторые мало чем отличались от животных. Альваро Портез… Да, были здесь и такие, как он. Они жили в городах, в богатых домах, дамы проводили время в модных магазинах и развлекали разговорами государственных деятелей, но на поверку это была очень простая ограниченная публика, с манерами варваров и… Мистер Бургесс смог бы подыскать им подходящее название. Что-то, определенно, было не так с людьми, пожелавшими поселиться на этих землях, где властвовал ужас.