Благородный Дом. Роман о Гонконге. - Джеймс Клавелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Неужели этот пес Горнт знает то, чего не знаю я?»
Он отправился в банк.
— Пол, что происходит?
— С чем?
— С «Хо-Пак».
— О… Отток вкладчиков? Должен сказать, это очень скверно для имиджа наших банков. Бедняга Ричард! Мы вполне уверены, что он располагает некоторыми резервами, чтобы выдержать бурю, но не знаем размеров его обязательств. Я, конечно, сразу позвонил ему, как только прочитал возмутительную статью Хэпли. Должен заметить, Иэн, что я позвонил также Кристиану Токсу и в совершенно определенных выражениях высказал, что ему следует следить за своими репортерами. Посоветовал воздержаться от подобных противоправных действий, иначе он пожалеет об этом.
— Мне сказали, что в Цимшацуе стояла целая очередь.
— Вот как? Я об этом не слышал. Проверю. Впрочем, банки «Цзин просперити» и «Ло-Фат» наверняка поддержат его. Боже мой, при нем «Хо-Пак» стал крупным кредитным учреждением. Если он разорится, бог знает что может произойти. Даже в нашем абердинском отделении клиенты снимали деньги со счетов. Нет, Иэн, давай будем надеяться, что пронесет, как ветром сдует. Кстати, раз уж об этом зашла речь, как ты думаешь, будет дождь? Что-то странное носится в воздухе сегодня, верно? В новостях сказали, что возможен шторм. Думаешь, пойдет дождь?
— Не знаю. Будем надеяться. Но не в субботу!
— Боже мой, нет! Если из-за дождя отменят скачки, это будет ужасно. Мы не можем подобного допустить. О, кстати, Иэн, вечеринка вчера была прелестная. Я имел удовольствие познакомиться с Бартлеттом и его барышней. Как у вас продвигаются переговоры?
— Превосходно! Послушай, Пол…
Данросс улыбнулся, вспомнив, как понизил голос, хоть и находился в офисе Хэвегилла. Офис выходил на Сентрал, был уставлен книгами и очень тщательно звукоизолирован.
— Я заключил сделку. Пока на два года. Мы подписываем бумаги в течение семи дней. Они предоставляют по двадцать миллионов в год, а дальнейшее финансирование ещё обсуждается.
— Поздравляю, дружище. Поздравляю от всей души! А что насчет аванса?
— Семь.
— Превосходно! Все прекрасно обеспечивается. Чудесная возможность изгнать из нашего баланса призрак «Тода». И ещё миллион для «Орлин». Что ж, они, вероятно, дадут тебе больше времени, и тогда наконец ты сможешь забыть обо всех плохих годах и надеяться на весьма прибыльное будущее.
— Да.
— Суда у тебя уже зафрахтованы?
— Нет. Но фрахтователи появятся как раз вовремя, чтобы обслужить наш заем.
— Я обратил внимание, что твои акции подскочили на два пункта.
— Теперь так и пойдет. В течение тридцати дней они возрастут вдвое.
— Вот как? Почему ты так думаешь?
— Бум.
— Как?
— Все за то говорит, Пол. Доверие растет. Начало буму положит наша сделка с «Пар-Кон». Это должно было случиться уже давно.
— Просто замечательно! Когда ты объявишь о «Пар-Кон»?
— В пятницу, после закрытия торгов.
— Отлично. Так я и думал. К понедельнику все постараются вскочить на подножку уходящего поезда!
— Но давай договоримся: до того времени все должно остаться между нами.
— Конечно. О, ты слышал, Квиллан чуть не разбился вчера вечером? Как раз после твоей вечеринки. У него отказали тормоза на Пик-роуд.
— Да, слышал. Лучше бы он разбился. Тогда акции Второй Великой Компании взлетели бы от счастья!
— Будет тебе, Иэн! Бум, говоришь? Ты на самом деле так думаешь?
— Конечно, я буду покупать и покупать. Как насчет кредита в один миллион — на покупку акций «Струанз»?
— Лично для тебя — или для дома?
— Лично для меня.
— Мы сможем придержать акции?
— Разумеется.
— А если они упадут?
— Не упадут.
— А если упадут, Иэн?
— Что ты предлагаешь?
— Ну, если это все между нами, почему бы не сделать следующее: коль скоро сегодня при закрытии торгов они упадут на два пункта ниже рыночной цены, мы продаем их и вносим потерю в дебет твоего счета?
— Три. Акции «Струанз» возрастут вдвое.
— Хорошо. Но пока пусть будет два… Пока ты не подпишешь сделку с «Пар-Кон». Ваш дом уже довольно много перебрал по возобновляемому кредиту. Пусть будет два, ладно?
— Ладно.
«При двух мне ничего не угрожает, — снова подумал Данросс, успокаивая себя. — Я уверен».
Прежде чем уехать из банка, он заглянул в кабинет Джонджона. Брюс Джонджон, второй заместитель главного управляющего, который шёл на смену Хэвегиллу, коренастый приятный мужчина, был жизнерадостен и подвижен, как колибри. Данросс сообщил ему те же новости. Джонджон тоже был приятно удивлен. Но призвал к осторожности в разговорах о буме и, в отличие от Хэвегилла, высказал большую озабоченность в связи с оттоком вкладчиков у «Хо-Пак».
— Что-то мне совсем это не нравится, Иэн. Очень скверно пахнет.
— Да. Что скажешь насчет статьи Хэпли?
— О… Это все чепуха. Мы такими трюками не занимаемся. «Блэкс»? Так же глупо. С какой стати нам разорять крупнейший китайский банк, даже если мы могли бы это сделать? За этим может стоять «Цзин просперити». Возможно. Или старик Улыбчивый Цзин: они с Ричардом враждуют уже много лет. Может, это вообще полдюжины банков, включая «Цзин». Не исключено даже, что вкладчики Ричарда испугались на самом деле. До меня уже месяца три доходят самые разные слухи. Они глубоко завязли с десятками сомнительных схем по недвижимости. Во всяком случае, если он обанкротится, мы все это почувствуем на себе. Будь чертовски осторожен, Иэн!
— Я буду очень рад, когда ты сядешь наверху, Брюс.
— Не надо сбрасывать со счетов Пола: он очень умен и немало сделал для Гонконга и для банка. Но у нас, в Азии, наступают нелегкие времена, Иэн. Должен признаться, я считаю, что ты поступаешь очень мудро, пытаясь выйти на Латинскую Америку. Это огромный рынок, не тронутый нами. А насчет Южной Африки ты не задумывался?
— Насчет чего именно?
— Давай на следующей неделе встретимся за ланчем. В среду? Хорошо. Есть для тебя идея.
— Вот как? Что за идея?
— Потом, дружище. Ты слышал насчет Горнта?
— Да.
— Очень необычно для «роллс-ройса», верно?
— Да.
— Он уверен, что сможет перебежать тебе дорогу с «Пар-Кон».
— У него ничего не выйдет.
— Ты сегодня видел Филлипа?
— Филлипа Чэня? Нет, а что?
— Да встретил его на ипподроме. Он показался мне… Ну, он выглядел ужасно и был очень удручен. Переживает из-за того, что Джона… Очень сильно переживает из-за похищения.
— А ты бы не переживал?
— Да. Да, переживал бы. Но я не думал, что он так близок с Первым Сыном.
Данросс подумал об Адрион, Гленне и своем пятнадцатилетнем сыне Дункане, который проводил каникулы на овцеводческой ферме приятеля в Австралии.
«Что бы я сделал, если бы кого-нибудь из них похитили? Что бы я сделал, если бы мне, как ему, прислали по почте отрезанное ухо? Я сошел бы с ума.
Я сошел бы с ума от ярости. Я забыл бы обо всем и искал бы похитителей, а потом моя месть длилась бы тысячу лет. Я бы…» В дверь постучали.
— Да? О, привет, Кэти. — Как и всегда, он был рад видеть свою младшую сестру.
— Извини, что прерываю, Иэн, дорогой. — Кэти Гэваллан быстрым шагом прошла в офис. — Клаудиа сказала, что у тебя есть несколько минут до следующей встречи. Это так?
— Конечно, все в порядке, — заверил он, улыбнувшись и откладывая памятную записку, над которой работал.
— О, хорошо, спасибо. — Она закрыла дверь и села в высокое кресло у окна.
Он потянулся, чтобы ослабить боль в спине, и послал ей улыбку.
— Эй, мне нравится твоя шляпка. — Шляпка из бледной соломки с желтой лентой очень шла к её прекрасно смотревшемуся шелковому платью. — Что случилось?
— У меня рассеянный склероз.
Он тупо уставился на неё.
— Что?
— Анализы показали. Доктор сообщил мне ещё вчера, но я не могла сказать тебе или… Сегодня он проверил анализы вместе с другим специалистом, так что ошибки быть не может. — Она проговорила это спокойным голосом, с невозмутимым видом, сидела в кресле прямо и казалась красивой как никогда. — Мне нужно было кому-то сказать. Извини, что так взяла и бухнула. Думала, ты поможешь мне составить план. Не сегодня, а когда у тебя будет время, может, в выходные… — Она увидела, с каким выражением он смотрит на неё, и нервно усмехнулась. — Это не так серьезно, как кажется. Я думаю.
Данросс откинулся в своем большом кожаном кресле и попытался заставить потрясенное сознание работать.
— Рассеянный… Это что-то непонятное, да?
— Да. Нечто поражающее нервную систему. Они пока не знают, как это лечить[124]. Не знают ни что это такое, ни где это локализуется, ни чем… ни чем это вызвано.
— Мы найдем других специалистов. Нет, даже лучше! Ты едешь в Англию с Пенн. Там или в Европе должны быть специалисты. Должна быть какая-то форма лечения, Кэти, должна быть!