Принц приказывает - Андрэ Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Юноша покачал головой.
— Нет. Мятежники отказались сдаться и сражались до конца. Ни с той, ни с другой стороны не было просьб о пощаде.
— Что произошло после того, как ваше высочество взяли баррикаду?
— На площади появился полковник Гримвич с иностранным легионом. Полковник сообщил мне, что его величество удерживает крепость и что он доложит его величеству о событиях на площади. Он предложил мне взять подкрепление, и я принял его предложение. К тому времени у меня оставалось десять человек.
— А сколько их было у вас, когда вы выступили из горного лагеря его величества?
— Сорок.
Снова Майкл Карл услышал гомон зрителей.
— Что сделали ваше высочество, получив подкрепления от полковника Гримвича?
— Мои люди доложили мне, что маркиз Кобенц вместе со своими офицерами отступил в собор. Я постучал в дверь и предложил им сдаваться. Ответа не последовало.
Тогда я пригрозил, что буду стрелять из пушек крепости.
— И каков был результат, ваше высочество?
— Его преосвященство архиепископ, опасаясь за безопасность собора, открыл дверь. Он сообщил нам, что мятежники собрались у алтаря. Мгновение спустя его застрелили.
— Приняли ли ваше высочество меры для захвата маркиза Кобенца и его офицеров?
— Да. Мой отряд разделился и направился по проходам к мятежникам. Они заявили, что требуют права убежища. Я ответил, что убийство его преосвященства лишило их этого права. Тогда один из них крикнул, что они обезоружили маркиза и сдаются.
— Они так и поступили?
— Да.
— А каково было поведение маркиза Кобенца, когда его подвели к вам?
Майкл Карл покраснел.
— Он не был похож на себя.
— В каком смысле он не был похож на себя, ваше высочество?
— Он казался очень испуганным.
— Какой приказ отдали ваше высочество относительно маркиза?
— Чтобы его взяли под стражу. Затем прибыл его величество и принял на себя руководство.
— Его величество благодарит ваше высочество за сотрудничество с судом. Есть ли вопросы у защиты?
Человек в черной мантии, заявивший, что Кобенц невиновен, поднялся с места.
— Ваше высочество, вы были ранены во время атаки на площадь?
— Я получил царапину на щеке. Ничего серьёзного.
— У вашего высочества остался шрам от этой царапины?
— Да.
Майкл Карл никак не мог понять, что адвокат с вкрадчивым голосом пытается этим доказать. Но следовало быть очень, очень осторожным.
— Падали ли ваше высочество во время схватки на ступенях собора?
— Я один раз пригнулся, чтобы избежать пули.
— Стрелял ли это один из офицеров, командовавших мятежниками?
Юноша покачал головой.
— Группа офицеров исчезла до этого.
— Ага… — адвокат с довольным мурлыканьем перевел дух.
— Были ли ваше высочество достаточно близки к оборонявшимся, чтобы разглядеть кого-нибудь из офицеров?
Майкл Карл напряженно думал. Видел ли он кого-нибудь из них достаточно ясно, чтобы запомнить? Нет, закрывая глаза, он видел перед собой только пять-шесть ярких мундиров, но не мог вспомнить ни одного лица.
— Сможет ли ваше высочество описать кого-нибудь из этих офицеров?
— Нет, — ответил наконец принц. — Я видел их, но не помню их лиц.
Снова адвокат издал удовлетворенное «ага».
— В таком случае, возможно, маркиз не был среди этих офицеров?
— Но он там был! — возразил Майкл Карл.
— Ваше высочество готово поклясться в этом?
— Нет, — жалобно выговорил юноша. Теперь он видел, куда клонит защитник. — Но, вероятно, это сможет сделать кто-нибудь из моих людей.
— Вы не можете отвечать за своих людей, ваше высочество.
— Если маркиза не было среди офицеров на ступенях, как он тогда оказался в соборе? — в свою очередь спросил Майкл Карл.
— Обвинение будет задавать вопросы в свою очередь, ваше высочество, — срезал его адвокат.
— Когда выстрелили в архиепископа, видели ли ваше высочество, что стрелял именно маркиз?
Майкл Карл был вынужден ответить: «Нет».
— После пленения маркиза и его спутников не потеряли ли ваше высочество сознание от усталости?
— Да.
— Разве не правда, что в вашем состоянии, ваше высочество, вам было трудно отчетливо представлять себе события дня?
— Нет, неправда! — выпалил Майкл Карл с жаром.
— Это всё, ваше величество, — сказал адвокат и отошёл.
Ульрих Карл наклонился вперед.
— От имени короны мы благодарим ваше высочество за быстрые и полезные ответы. Ваше высочество можете сесть.
Майкл Карл поклонился, вернулся на свое место и сел.
— Я всё испортил, верно? — прошептал он Уричу.
— Ему удалось нанести большой вред нашей стороне, ваше высочество, — серьёзно согласился тот. — Однако не вижу возможности для вашего высочества отвечать по-другому.
— Но ведь король или Иоганн могут сказать что-то!
— Не могут из-за своего положения. Иоганн — наследственный обвинитель в Верховном суде, а король — судья. Ни один из них не имеет права выступать свидетелем.
— Барон Урич фон Брунн, — вызвал Иоганн.
Урич занял место в центральном проходе.
— Вы были адъютантом его высочества во время взятия Рейна?
— Да.
— Вы были с его высочеством во время схватки на ступенях собора?
— Нет.
Наступило изумлённое молчание, потом Иоганн заговорил снова.
— Может ли суд спросить, почему?
— Мятежники соорудили баррикаду, и его высочество не знал, располагают ли они пулемётами. Если бы у них были пулемёты, большинство из нас ждала бы смерть на площади. Его высочество понял это и, чтобы не рисковать жизнью своих людей, поскакал вперёд один. У мятежников пулемётов не оказалось, и лошадь его высочества перескочила через баррикаду и пронесла его вверх по ступеням.
— А его люди?
— Увидев, что его высочество миновал баррикаду, они последовали за ним.
— Но на короткое время его высочество оказался один?
— Да. Он удерживал все силы врага, пока мы не достигли собора.
— Были ли офицеры среди тех, кто напал на его высочество в тот период, когда он защищался?
— Не могу сказать.
— Были ли вообще офицеры на ступенях?
— Были. Вскоре после того как мы поровнялись с его высочеством, группа офицеров скрылась в соборе.
— Видели ли вы среди них маркиза?
— Я был слишком далеко, чтобы различать лица.
— Войдя в собор, были ли вы свидетелем убийства его преосвященства архиепископа?
— Да.
— Кто стрелял в него? — все в зале затаили дыхание.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});