Любовь с ароматом чая - Джанет Маклеод
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кларисса? – позвал ее знакомый голос.
Она быстро обернулась. В Англии был только один человек, который так ее называл. Уэсли свесился из открытой двери вагона. Кларри бросилась к нему, но отшатнулась, глянув на его хмурое красивое лицо. У нее перехватило дыхание от избытка чувств. Она стояла, не в силах вымолвить ни слова. Уэсли спустился на платформу.
– В чем дело? Что-то случилось?
Она покачала головой. Ей на глаза навернулись слезы. Уэсли взял ее под руку и отвел в сторону, затем, осмотревшись, кивком головы указал на небольшой зал ожидания. Там никого не было, и Уэсли закрыл за ними дверь.
– Ну, рассказывайте, – произнес он, стоя к ней вплотную, но все же не касаясь ее.
Кларри рассказала о Вэрити и о письме.
– И теперь я знаю все о «Стэйбл трейдинг», – заключила она охрипшим голосом. – Это вы спасли «Чайную Герберта».
– Разумеется, – проговорил Уэсли, сурово глядя на нее.
– Почему вы мне об этом не сказали?
– Потому что знал, как вы горды, – ответил он. – Вы, скорее всего, бросили бы мне эти деньги в лицо.
Кларри залилась краской.
– Да, пожалуй, я могла бы так поступить, – признала она, – но Уилл хотел, чтобы я обо всем узнала. Он хотел, чтобы я изменила отношение к вам. Он хотел, чтобы мы стали друзьями.
Уэсли посмотрел на нее с сомнением.
– Значит, вы делаете это ради памяти об Уилле?
– Не только, – сказала Кларри. – Я хотела попросить у вас прощения.
Он ничего на это не сказал, и она продолжила:
– Я прошу прощения за то, что была несправедлива к вам и возлагала на вас вину за несчастья, обрушившиеся на мое семейство. Мой отец ошибался на ваш счет, Уэсли. Он очень сильно ошибался. Вы поддержали Уилла и помогли мне, даже не надеясь на благодарность. Так не мог поступить эгоистичный и бессердечный человек, а добрый и великодушный мог.
Она посмотрела Уэсли прямо в глаза.
– Я хотела поблагодарить вас и внести ясность в наши отношения, до того как вы уедете.
– Ох, Кларисса!
Уэсли глубоко вздохнул, глядя на нее с безграничным сожалением.
– Почему мы с вами столько лет не могли найти общий язык? Я запретил Уиллу говорить вам правду о «Стэйбл трейдинг», потому что не хотел, чтобы вы чувствовали себя хоть чем-то обязанной мне. И если бы вы испытали симпатию ко мне, мне хотелось, чтобы это было не из-за финансовых обязательств. Я с самого начала поступил неправильно, предложив вам свою руку как способ спасти Белгури и скрыв то, что хотел предложить вам на самом деле.
– А что вы хотели мне предложить? – спросила Кларри, замирая.
– Свое сердце, – сказал он, сверкнув глазами.
У Кларри внутри все сжалось. Ее терзало сожаление, что они так поздно все выяснили.
– В этом виноваты не только вы, – прошептала она. – Мое упрямство не позволяло мне признаться в своих чувствах к вам.
Уэсли впился в нее взглядом.
– Так я был прав? Я вам был не безразличен?
Кивнув, Кларри отвела глаза.
– Очень не безразличны, – тихо произнесла она.
Расставание с Уэсли было настолько мучительным, что ей хотелось поскорее с этим покончить.
– Вы опоздаете на поезд. Он отправляется с минуты на минуту.
Она шагнула в сторону, чтобы Уэсли не видел слез, заблестевших у нее на ресницах.
– Я желаю вам удачи в Африке, Уэсли, – проговорила Кларри так твердо, как только могла. – И вам, и вашей жене.
Уэсли схватил ее за руку.
– Что вы сказали? – спросил он, пристально глядя ей в лицо. – Вы думаете, я женат?
– Ну д-да, – запнулась Кларри. – На мисс Листер-Браун.
Вздохнув с досадой, он покачал головой.
– Мы с Генриэттой не поженились. Мы бог весть как долго были помолвлены, но я все откладывал венчание. В конце концов я разорвал нашу помолвку, когда вернулся из Франции.
– Понятно, – сказала Кларри.
– Нет, не думаю, что вам понятно, – произнес Уэсли.
Он придвинулся ближе к ней.
– Я понимал, что никогда не женюсь на Генриэтте, потому что влюблен в вас.
Сердце Кларри едва не выскочило из груди.
– Когда я встретил вас на поминальной службе, мои чувства к вам вспыхнули с новой силой. А когда я увидел вас с тем молодым доктором, я чуть не умер от ревности.
– С Джонни? – изумленно спросила Кларри. – Но он всего лишь друг Уилла.
– Хотите сказать, что между вами ничего нет? – требовательно спросил Уэсли.
– Совершенно ничего, – уверила его Кларри, слабея под его пристальным взглядом.
Уэсли схватил ее за руки.
– Кларисса, скажите мне правду: вы могли бы снова меня полюбить? Теперь, когда между нами больше никто не стоит, мы можем начать с того, что станем друзьями, а со временем, возможно, и более близкими людьми?
Ее сердце возликовало.
– Ну конечно! – улыбнулась Кларри. – Я по-прежнему люблю вас, Уэсли.
– Правда? – спросил он недоверчиво.
– И всегда любила, – созналась она. – Я долгие годы боролась со своими чувствами, заставляя себя ненавидеть вас, но так и не смогла этого сделать. Вчера, когда вы уехали, я поняла, как сильно вас люблю. Но я подумала, что уже слишком поздно – я полагала, что вы женаты. Вы не представляете, как я счастлива, что это не так!
Теряя голову от радости, Уэсли привлек ее к себе и жадно поцеловал. Кларри обхватила его шею руками и ответила на поцелуй.
Позади них открылась дверь.
– Поезд вот-вот отправится, сэр, – сказал носильщик.
Кларри и Уэсли отстранились друг от друга. Еще секунду они смотрели друг другу в глаза. Затем Уэсли вынул из кармана крону и сунул носильщику в руку.
– Вынесите мои вещи из вагона, пожалуйста, – распорядился он. – Я не еду.
Когда удивленный носильщик ушел, Кларри рассмеялась.
– Что вы… что ты намерен делать?
– Это зависит от тебя, – ответил Уэсли. – Отправимся в Африку, или в Лондон, или останемся здесь, или вернемся в Индию. Мне все равно! Я готов ехать куда угодно, где ты будешь счастлива.
У Кларри зашумело в ушах. Может, в конце концов они смогут вернуться в Белгури? С Уэсли все казалось возможным. Глядя в его оживленные, полные любви глаза, она осознала, что ее тоска по старому дому в немалой степени была тоской по нему, хотя и подавляемой.
– Мне тоже все равно, – пылко сказала Кларри. – Лишь бы мы были вместе. Я хочу, чтобы мы больше никогда не расставались. Никогда!
Уэсли восторженно захохотал. Он обхватил ее лицо ладонями.
– Докажи мне, что это не сон, – произнес он, смеясь.
Кларри нежно улыбнулась.
– Поцелуй меня.
Радостно и страстно они обнялись, спеша наверстать упущенное за те долгие годы, которые провели в разлуке. Слезы счастья покатились по щекам Кларри. Последнее желание Уилла, чтобы они с Уэсли помирились, наконец осуществилось.
Сноски
1
Сагиб – господин. Обращение к знатному лицу, принятое в Индии. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Кхансама – слуга-мужчина в Индии, исполняющий обязанности повара и старшего среди прислуги.
3
Шиллонг – город на северо-востоке Индии, во времена описываемых событий столица штата Ассам.
4
Кхаси – горный район в Индии и название населяющего его народа.
5
Тайнсайд – область на северо-востоке Англии.
6
Нортумберленд – графство на северо-востоке Англии.
7
Свами – в индуизме почетный титул лиц, посвятивших себя Богу.
8
Нахлыст – особый вид рыбной ловли, впервые появившийся в Англии.
9
Оранж пеко (Orange Pekoe) – сорт высококачественного черного чая.
10
Традиционная для Индии жевательная смесь, сделанная на основе листьев бетеля с добавлением семян пальмы катеху. Оказывает на организм возбуждающее воздействие.
11
Бабу – отец.
12
Ньюкасл – крупный индустриальный город на северо-востоке Англии.
13
Фунт – мера веса, равная 454 г.
14
Элсвик – район в Ньюкасле.
15
Евангелие от Матфея [7:14]. (Примеч. ред.)
16
Пинта – мера объема, равная 0,57 л.
17
День подарков – праздник, отмечаемый на следующий день после Рождества, 26 декабря.
18
Флаури, брокен пеко, сушонг, даст – сорта чайного листа.
19
Камберленд – графство на севере Англии.
20
Камеристка – служанка при госпоже, не несущая никаких иных обязанностей.
21
«Каштаны» – детская игра, в которой нужно подвешенным на веревке каштаном разбить такой же каштан противника.
22