Некромантия по Фрейду - Александра Блик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так вот, давай думать. Карл, как Юнг. Альфред, как Адлер. Абрахам, как Маслоу… — Я окинула внимательным взглядом машущего топором зомби и усмехнулась. Ну какой из него Абрахам? — Или же… — Я не выдержала и рассмеялась.
Идея показалась уморительно смешной. Но с другой стороны, если я могу быть Дианой Фрейд, почему бы не назвать зомби Зигмунд? А что, ему шло. К тому же первые буквы одинаковые — не перепутаешь.
— Хочешь быть Зигмундом? — спросила с широкой улыбкой.
Зомби обернулся. Осклабился. А следующую секунду раздался треск, и прямо на него начало заваливаться только что подрубленное дерево.
— Зигмунд! — взвизгнула я. Но зомби то ли ещё не привык к своему имени, то ли не так меня понял. Потому что вместо того, чтобы отскочить, он только улыбнулся шире. Отчего изо рта снова выпал язык. Зомби удивлённо замер, а потом поспешно затолкал его пальцами обратно. Выпрямился со смущённой улыбкой…
И в этот миг его придавил ствол, вколачивая в снег. Раздался хруст.
— Осторожнее, — выдохнула я, вцепившись пальцами в волосы.
Вот и что теперь делать-то?
Глава 4
— Ты точно в порядке? — спросила, наверное, раз в двадцатый.
— Ы-ы, — успокаивающе кивнул Зигмунд, и я тихо застонала, закрыв лицо руками. Потому что смотреть на бедолагу без слёз было совершенно невозможно.
Дерево ударило его ровно по голове. К счастью, череп не раскрошило, зато свернуло шею. Ну и ещё немного поломало… везде. Так что сейчас Зигмунд демонстрировал идеальную походку зомби из абсолютного большинства ужастиков: шея неестественно выгнута, отчего голова наклонена вбок, одно плечо ощутимо выше другого, а для полноты картины он ещё и правую ногу подволакивал.
Но это нисколько не мешало ему тащить за собой бревно.
— Зигмунд, миленький, — попыталась вразумить в очередной раз. — Ну давай потом вернёмся? У тебя же травма…
— Ы! — мужественно отмахнулся зомби, и переложил бревно в другую руку.
— Оставь его, — вмешалась Айрис. — Это теперь дело принципа. Он костьми ляжет, но дотащит.
— Можно вот, пожалуйста, без этого, — проворчала я, поудобнее перехватывая черенок лопаты и поправляя сумку, куда пришлось убрать череп во время освобождения Зигмунда. — Эти кости потом мне собирать.
А кому ещё? Айрис бестелесна. Только и может что пару мелких костяшек в воздух поднять. А местные мне помогать не станут. В этом я уже успела убедиться, когда почти час бегала по Эйнсвиллю с черепом наперевес, умоляя помочь откопать умертвие.
Нет, лопату-то мне дали. А вот работать ей сказали самой. Мол, я некромантка, мне и трупы откапывать. Ещё и посмотрели как-то странно.
В итоге я провозилась ещё минимум час. Дальше ждала, пока покорёженный Зигмунд освободит ствол от ветвей. Так что теперь, когда мы, наконец, направились с бревном в обратный путь, время уверенно перевалило за полдень.
— А ты дальше пойдёшь в трактир? — поинтересовалась Айрис.
— Придётся… — Я не сдержала вздоха. — И что-то мне подсказывает, что просто так меня оттуда не выпустят.
— Будешь духов изгонять, да?
Голос прозвучал мрачно и совсем не по-детски. Я удивлённо обернулась к девочке, но она упорно не смотрела на меня.
— Правда думаешь, что я стала бы выгонять людей из домов? — нахмурилась я.
— Так это же не люди… А призраки.
— Верно. А призраки у нас кто?.. — Сделав паузу, поймала изумлённый взгляд. — Айрис, призраки — тоже люди. То, что вы погибли, ещё не делает вас хуже остальных.
— Пра-авда что ли? — недоверчиво протянула девочка. — Не делает?
— Разумеется, нет. — В памяти всплыло, что ещё пару дней назад я их боялась до чёртиков, но я послала это воспоминание куда подальше. В конце концов, я профессионал. — Призраки имеют точно такое же право на психологическую помощь, что и живые люди.
— На какую помощь?
— Не бери в голову, — отмахнулась я. И осеклась, вспомнив, что голова Айрис как раз-таки лежит у меня в сумке. Да уж, кто бы мне оказал психологическую помощь после такого.
Тем временем мы дошли до дома. Покалеченный зомби метнулся в сарай, притащил пилу и принялся за распил дерева. Судя по всему, к вечеру у нас всё-таки будут дрова.
Ещё раз спросив, всё ли у бедолаги в порядке и получив утвердительный ответ, я наконец смогла отправиться в трактир.
Не сразу, конечно. Сначала пришлось занести в дом череп Айрис. Как бы она ни просилась, а тащить её с собой в людное место я пока была не готова. Да и что-то подсказывало, что меня снова пошлют проводить сеанс терапии. А может, и не один. Взять с собой ребёнка я не могла. А оставлять череп Рози?
Ну нет уж. Посидит Айрис дома, ничего с ней не случится.
Дальше следовало отнести хозяевам лопату. Так что покинув дом, я крепче перехватила черенок и быстрым шагом направилась к трактиру. Практически напротив него стоял дом семьи Бергер, где мне и одолжили лопату.
И вот тут случилось непредвиденное.
Я уже успела постучать в дверь дома, когда всё тело вспышкой пронзило непонятное мне чувство. Никогда раньше такого не испытывала. Смесь безграничного доверия, счастья и… узнавания. Как будто все единороги мира собрались вместе, чтобы испечь для меня зефир и покатать по радуге. Чувство настолько потрясающе, что захотелось внезапно рассмеяться, запеть и… немедленно найти его источник.
Почему-то я была абсолютно уверена, что источник существует, и он внешний.
Совершенно оглушённая, с туповатой улыбкой на лице, я медленно повернула голову…
— Госпожа Фрейд! Как замечательно, что вы пришли!
Увы, разглядеть того чудесного человека, что заставил испытать безграничное счастье, мне было не суждено. Потому что дверь дома распахнулась, и меня, схватив за плечи, буквально втащили в дом.
Винсент
— Надолго мы здесь? Ненавижу холод.
Ирвин вышагивал рядом, кутаясь в подбитый мехом плащ. Ещё и озирался затравленно, словно и не рад был приехать на родину лучшего друга. Впрочем почему словно? Он был не рад. Учитывая, что в данный момент мы должны были отдыхать на горячих источниках, а не вот это вот всё.
— Раз уж на то пошло, то я не заставлял тебя ехать с собой.
— И оставить тебя на растерзание этим умертвиям?
— Ты сейчас говоришь про нежить или про жителей графства?
Друг спрятал улыбку и добавил, взлохматив светлые волосы:
— А насчёт холода мог бы и предупредить. Я бы шапку взял.
— Вернёмся домой, отдам одну из своих, — успокоил я.
— Ну спасибо. Обожаю донашивать чужие шапки, —