Ступая следом пепла - Илья В. Попов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Призывательница, — произнес Юма, глядя ей вслед. — Притом довольно опытная и могучая, раз способна управлять сразу несколькими элементалями, и у нее хватает сил поддерживать длительную связь. Она как минимум на четвертой ступени — если уже не перешла на пятую.
И вот наконец вдалеке показался величественный замок, стоявший на холме. Он находился чуть поодаль от крупного города, окруженного высокими стенами. Почти такие же замки, но чуть поменьше, защищали и саму крепость, перемежаясь зубастыми башнями и загнутыми крышами, а прямо перед ними находился глубокий ров.
Внутри замок представлял собой лабиринт из стен пониже, которые змеями извивались вокруг различных дворов и построек. Думается, сделано этого было для безопасности — в случае атаки защищать твердыню могли необычайно долго, понемногу отступая к ее центру. На каждом шагу их встречали вооруженные стражи, однако весть о прибытии Сато летела впереди них, так что не успели они преодолеть большие ворота, как их со всеми почестями препроводили к самому Каташи Такэга.
Глава Дома Змея принял их в большом зале с высокими потолками. Под ногами у них лежали мягкие циновки, расшитые золотыми нитями. Позолоченные стены были искусно расписаны различными сценами — как правило, с участием могучих воинов и магов, изничтожавших орды врагов, — или же украшены ликами богов. Окна закрывали резные декоративные решетки.
Каташи Такэга оказался крупным, плечистым мужчиной, разменявшим пятый десяток. Несмотря на это, стан его был прям, как у юноши, а взгляд, казалось, мог расколоть камень. Его лицо с птичьим носом и резкими чертами словно высекли из мрамора, а темные волосы, стянутые на затылке в косу до лопаток, покрывала легкая паутинка седины.
По правую и левую руку от него за длинным столом сидели уже знакомые им Ичиро и Макото, правда, теперь сменившие доспехи на повседневные одежды. И если первый при виде их даже не шелохнулся, то младший брат, который до того откровенно позевывал, смерил Кенджи внимательным взглядом. Тот посмотрел на него с легким вызовом, но в ответ парень лишь ухмыльнулся и одобрительно кивнул, точно приветствуя старого знакомого.
Сделав несколько шагов вперед, Юма отвесил церемонный поклон и произнес:
— Господин Каташи Такэга. Рад видеть вас в добром здравии.
— Господин Юма Сато, — мужчина учтиво склонил голову в ответ и жестом отослал стражников, до того стоявших у дверей. — Надеюсь, в наших землях вам оказали достойный прием.
— Люди Дома Змея еще более гостеприимны и учтивы, чем я запомнил. При всем желании у меня нет причин жаловаться. — Сняв с пояса оба меча, Юма положил ножны на специальную стойку у двери, а потом сел напротив Каташи.
Немного помедлив, Кенджи занял место рядом с ним, понадеявшись, что не допустил промашку. Но так как ни один из Такэга даже не взглянул в его сторону, он с облегчением понял, что поступил как положено. Вокруг гостей тут же засуетились слуги, столь бесшумные и быстрые, что походили на тени. Спустя минуту перед каждым из них стояла миска с рисом и большими кусками мяса, тарелка с тонко нарезанным сыром, а между ними — большое блюдо с фруктами, две чаши и кувшин, наполненный золотистой жидкостью.
— Как поживает его императорское великолепие? — спросил Каташи, принимая из рук служанки чашу с вином. — Надеюсь, слова его до сих пор несут истину, а разум столь же остр.
Хоть на лице его играла легкая улыбка, но вот взгляд оставался холоден, а забота в голосе была так наигранна, что походила на издевку. Кенджи покосился на Юму, однако тот либо ничего не заметил, в чем Кенджи сильно сомневался, либо попросту пропустил презрительный тон Каташи мимо ушей. Сделав небольшой глоток вина, Сато отставил чашу и цокнул языком:
— Ваши фруктовые сады не перестают меня удивлять. Какой магией вы их заговариваете? Господин Симада уже немолод, и здоровье его, увы, оставляет желать лучшего. Особенно в последние несколько лет. Но надеемся, что его императорское величество будет править нами еще долгие и долгие годы.
— Воистину. «Вокруг жирной кости всегда свора голодных псов», если вы понимаете, о чем я. — От Кенджи не ускользнуло, какими взглядами обменялись между собой Ичиро и Макото. Каташи продолжил: — Как я понимаю, вы прибыли с официальным поручением от владыки? Или вас прислал магистрат?
— Ни то ни другое, — ответил Юма и вмиг посерьезнел, сплетя тонкие пальцы. — В последние несколько месяцев я веду свое собственное расследование и был бы весьма признателен, если бы вы оказали мне небольшую помощь.
— Все, что в моих силах, — склонил голову Каташи. — Я весь внимание.
— Скажите, вам доводилось слышать о так называемом Братстве Рока? — спросил Юма.
— Таинственный культ, образованный выжившими Шипами? — насмешливо протянул Макото, поймав сердитый взгляд отца, на который, впрочем, не отреагировал. Думается, во многом этому способствовал уже третья чаша вина. — Пф, господин Сато, мы мальчишками пугали друг друга подобными байками.
— Меня радует ваша уверенность, господин Макото, — ни капли не смутился Юма, — тем не менее не разделяю ваш скепсис. Совсем недавно в столице произошло несколько убийств подряд. И как минимум в двух из них была замешана магия Разложения. — Услышав это, Макото недоверчиво хмыкнул, а Каташи и Ичиро обменялись долгими взглядами. — А как все мы знаем, одними из самых преданных адептов этого учения были представители Дома Шипов…
— Дом Шипов уничтожен много лет назад, — отрезал Каташи. — Семьи этого Дома были казнены, имена их стерли из всех летописей, а немногие выжившие скрылись далеко на севере, где и пропали меж снегов.
— Да, я слышал об официальной версии тех событий. А также о том, что Змеи были едва ли не зачинщиками того заговора, — задумчиво проговорил Юма, и Кенджи заметил, что щеки Каташи чуть покраснели, а в глазах заплясали молнии. — Между прочим, первые союзники Дома Шипов и их верные вассалы, которые после падения своих хозяев заняли их место. И что удивительно, свидетелей расправы над самыми могучими колдунами и воинами почти не было, тогда как школы Змея пополнились новыми учителями, библиотеки — древними фолиантами и магическими свитками, а казна — немыслимыми сокровищами и могущественными артефактами. Конечно, если верить слухам…
— Если вы хотите в чем-то нас обвинить, имейте мужество говорить прямо! — вышел из себя Ичиро.
— Обвинить? Вас? Ни в коем случае! Я лишь размышляю вслух,