- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Извращенная - Сара Sveta
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Двое людей шли к их столику.
Один был высоким, грузным мужчиной, который мог быть игроком в регби в прошлой жизни.
У него были аккуратно причесанные седеющие волосы, синевато-стальные глаза, королевский покатый нос и намечающийся второй подбородок.
Его темно-синий блейзер и штаны хаки выглядели свежевыглаженными, а на золотых запонках были выбиты крошечные инициалы НП.
В руке он держал три кроваво-красные розы на длинных стеблях с обрезанными шипами.
С ним была девушка лет пятнадцати.
Бархатная лента на голове придерживала ее короткие, вьющиеся черные волосы, она была одета в серый джемпер, который выглядел как униформа горничной.
У нее был очень угрюмый вид, будто она несколько дней страдала от запора.
Миссис Хастингс неуклюже поднялась, ударившись коленкой о нижнюю часть стола, из-за чего затряслись стаканы с водой.
- Николас! Так приятно тебя видеть! - она радостно покраснела, когда он протянул ей один цветок.
Затем она обвела рукой вокруг стола.
- Это мои дочери, Мелиса и Спенсер.
Мелисса тоже встала.
- Я так рада с вами познакомиться, - сказала она, тряся руку Николаса, то есть мистера Пеннифисла.
Спенсер тоже поздоровалась, хотя и с меньшим энтузиазмом.
Целовать задницы было не в ее стиле.
- Очень приятно познакомиться с вами обеими, – сказал мистер Пенифисл удивительно мягким, приятным голосом.
Он также протянул каждой из девочек по розе.
Мелисса что-то с восторгом проворковала, но Спенсер лишь подозрительно покрутила цветок в руках.
Что-то во всем этом очень напоминало телешоу "Холостяк".
Затем мистер Пеннифисл указал на девушку рядом с собой.
- А это моя дочь, Амелия.
Амелия, чья красная роза выглядывала из ее уродливой курьерской сумки, пожала каждому руку, хотя и не выглядела очень обрадованной этим.
- Мне нравится твоя лента, - сказала Спенсер, стараясь быть великодушной.
Амелия тупо взглянула на нее, по-прежнему плотно сжав губы, а ее глаза оценивающе осматривали длинные светлые волосы Спенсер, серый кашемировый свитер и черные сапоги от Frye.
Через некоторое время она фыркнула и отвернулась, будто это Спенсер была модным faux pas, а не она.
- Закери появится в ближайшее время, - сказал мистер Пеннифисл, присаживаясь.
- Его семинар углубленного изучения поздно заканчивается.
- Понятно, - миссис Хастингс взяла стакан с водой.
Она повернулась к дочерям.
- Закери и Амелия ходят в Сент-Агнес.
Кубик льда, который посасывала Спенсер, проскользнул ей в горло.
Сент-Агнес была самой снобистской школой на Мейн Лайн, такой чопорной, что Розвуд Дей по сравнению с ней была колонией для несовершеннолетних.
Спенсер встретила девушку по имени Келси из Сент-Агнес летом этого года, когда она была на ускоренной программе в Пенсильвании.
Сначала они были лучшими друзья, но затем...
Спенсер внимательно посмотрела на Амелию.
Знала ли она Келси? Знала ли она, что случилось с ней?
Наступило долгое молчание.
Мать Спенсер продолжала нюхать розу, озираясь по сторонам и неловко улыбаться.
Безобидная классическая музыка тихо звенела из стерео.
Мистер Пеннифисл вежливо заказал у официантки коньяк Delamain.
Он продолжал раздражающе покашливать.
Просто сплюнь уже свою мокроту, хотела рявкнуть Спенсер.
Наконец, Мелисса кашлянула.
- Очень милый ресторан, мистер Пеннифисл.
- О, совершенно точно! - сказал тот, явно благодарный, что кто-то сломал лед.
- Очень в стиле Революционной войны, - добавила Спенсер.
- Будем надеяться, что еда осталась не с тех пор!
Миссис Хастингс разразилась поддельным смехом, но остановилась, как только увидела растерянный, почти обиженный взгляд своего приятеля.
Амелия наморщила нос, будто унюхала что-то протухшее.
- Ох, Спенсер это не всерьез, - быстро сказала миссис Хастингс.
- Это шутка!
Мистер Пеннифисл подергал крахмальный воротник.
- Это уже много лет мой любимый ресторан.
У них список превосходных вин.
Вот это да.
Спенсер посмотрела вокруг, ощутив желание пересесть за столик с хихикающими шестидесятилетними дамами в углу. По крайней мере, им было весело.
Она украдкой взглянула на Мелиссу, надеясь на сочувствие, но Мелисса сияла на мистера Пеннифисла, как на Далай-ламу.
Когда официантка поставила перед ними напитки, мистер Пеннифистл повернулся к Спенсер.
При ближайшем рассмотрении, оказалось, что у него маленькие морщинки вокруг глаз и жесткие, неконтролируемые брови.
- Так значит, ты учишься в Rosewood Day?
Спенсер кивнула.
- Верно.
- Она там многим увлечена, - похвасталась Миссис Хастингс.
- Она в студенческой команде по хоккею на траве, и была леди Макбет в главной постановке "Макбета".
У Розвуд Дей блестящая драматический репертуар.
Мистер Пеннифисла глянул на Спенсер, подняв бровь.
- Как твои оценки в этом семестре?
Вопрос застал Спенсер врасплох.
Какие мы любопытные.
- Они... в порядке.
- Но я досрочно поступила в Принстон, так что можно не волноваться по этому поводу.
Она произнесла "Принстон" с наслаждением, - это определенно должно было впечатлить мистера Пеннифисла и его высокомерную дочурку.
Но он только придвинулся поближе.
- Знаешь, Принстон не любит бездельников.
Его любезный голос стал жестким.
- Сейчас еще рано почивать на лаврах.
Спенсер отпрянула.
Что это еще за отчитывающий тон? Кем он себя возомнил, ее отцом? Сам мистер Хастингс сказал Спенсер сбавить обороты в этом семестре, потому что она так усердно работала.
Спенсер взглянула на мать, но та согласно кивала.
- Это правда, Спенс.
Может тебе не стоит слишком расслабляться.
- Я слышала, теперь колледжи обращают гораздо больше внимания на окончательные оценки, - согласилась Мелисса.
Предательница, подумала Спенсер.
- Я сказал своему сыну тоже самое.
Мистер Пеннифисл открыл меню с напитками, которое по размеру напоминало словарь.
- Он собирается в Гарвард.
Он произнес это надменным тоном, который подразумевал, что это намного, намного лучше чем Принстон.
Спенсер наклонила голову и разложила свои вилку, нож и ложку так, чтобы они лежали строго параллельно друг другу.
Обычно организация ее успокаивала, но не сегодня.
Затем Мистер Пеннифисл повернулся к Мелиссе.
- И я слышал ты получила квалификацию магистра бизнес-администрирования в Уортоне?
Ты сейчас работаешь для хедж-фонда Брайс Лэнгли, верно? Впечатляет.
Мелисса, которая заправила свою розу за ухо, покраснела.
- Полагаю, мне повезло.
Было действительно хорошее собеседование.
- Тут нужно иметь что-то большее, чем удачу и хорошее собеседование, - восхищенно произнес мистер Пеннифисл.
Лэнгли всегда нанимает только лучших из лучших.
Вам с Амелией было бы о чем поговорить.
Она тоже хочет пойти в финансовую сферу.
Мелисса просияла на Амелию, и Ее Величество фактически улыбнулась в ответ.
Великолепно.
Значит теперь у нас тут церемония награждения других членов семьи Спенсер: Мелисса была сияющей звездой, золотым ребенком, а Спенсер второсортной уродиной, у которой руки не оттуда растут.
Ну ладно, с нее достаточно.
Бормоча извинения, она встала и повесила салфетку на спинку стула.
Она отправилась в уборную в барной зоне в глубине ресторана.
Женская туалетная комната, которая была выкрашена в розовый цвет и имела старомодную медную ручку, была закрыта, так что Спенсер в ожидании опустилась на барный стул.
Бармен, красивый парень, лет двадцати пяти, осмотрелся и положил перед ней салфетку с тисненной надписью "Goshen Inn".
- Чем могу помочь?
Блестящие бутылки алкоголя позади барной стойки соблазнительно подмигивали.
Ни ее мать, ни мистер Пеннифисл не могли увидеть Спенсер из того угла.
- Эм, просто кофе, - в последний момент она решила, что лучше не испытывать судьбу.
Бармен наклонил графин и наполнил ее кружку.
Когда он поставил ее напротив, она увидела изображение на экране телевизора.
Недавняя фотография Эли - настоящей Эли, единственной, кто бы пытался уничтожить Спенсер и других - выскочила в правом верхнем углу.
Внизу пробежала строка: ГОДОВЩИНА ПОЖАРА В ПОКОНОС ДИЛАУРЕНТИС: РОЗВУД ПОМНИТ.
Спенсер вздрогнула.
Последнее, чем она бы хотела сейчас заниматься, так это предаваться воспоминаниям о Настоящей Эли, пытающейся сжечь их заживо.
Через несколько недель после того, как это случилось, Спенсер приняла сознательное решение смотреть на это с хорошей стороны, - по крайней мере, тяжелое испытание было позади.
Все, наконец, было закончено, и они могли бы начать забывать.