Одержимый Райли (ЛП) - Олсон Иоланда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Открывайся же, — нетерпеливо кряхтела я.
Бл*ть. Эта чертова штука не поддавалась!
— Для того чтобы открыть окно, вам также понадобится код, — сказал он, стоя в дверном проеме.
— Выпустите меня отсюда! — закричала я, упорно продолжая дергать за ручку.
Мистер Уитлок, подойдя к окну, осторожно оторвал от него мои руки, задержав в своих на мгновение, словно осматривая, а затем отпустил и сел на кровать.
— Мисс Райли, мне нужно, чтобы вы успокоились. Перестаньте пытаться сбежать и прекратите кричать, — устало сказал он. — Я не позволю вам уйти до тех пор, пока мы не выполним наше соглашение. И я не потерплю повышенных тонов в моем доме, разве что только мой.
Я выбежала из комнаты, и он, тяжело вздохнув, последовал за мной. Из этого места должен был быть выход, и я собиралась его найти. Стояла в коридоре и заламывала руки, понимая, что, спустившись по лестнице, нашла бы только другие двери с кодовым замком, поэтому побежала в другую сторону и начала дергать за ручки других дверей. Дверей, которые не открывались, дверей с небольшими электронными блоками под ручками.
— Мисс Райли. Вернитесь. Сейчас же, — сказал он строгим голосом, эхом разнесшемся по коридору.
— Держитесь от меня подальше, — крикнула я в ответ, переходя к следующей двери и потянув ее за ручку изо всех сил.
В следующий момент я почувствовала, как его сильные руки оттягивают меня от нее. Развернув меня к себе лицом и сжав мои запястья одной большой ладонью, словно тисками, он строго посмотрел на меня и мягко улыбнулся, когда я попыталась вырваться из его хватки.
— Я не потерплю непослушания в моем доме, мисс Райли. Если я прошу вас о чем-то таком простом, как не бегать по моему дому, не кричать и не ломать мои двери и окна, то будьте любезны считаться с этим, — произнес он таким же мягким голосом, как и его улыбка.
— Тогда почему бы вам не выпустить меня и тогда не придется иметь дело с моим «непослушанием», — парировала я, все еще пытаясь вырваться из его хватки.
Он громко рассмеялся над моими словами, в которых я не нашла ничего забавного, но мужчина, похоже, думал, что держать меня в заложниках в этой крепости было некоей игрой.
«О Боже. Я, наверное, умру здесь», — в отчаянии подумала я. И тогда появилась моя внутренняя героиня, которая сказала мне, что если я успокоюсь, то у меня появится слабая надежда обсудить эту ситуацию.
— Как вас зовут? — спросила я, переводя дыхание.
— Джекстон. Я уже говорил, что вы можете называть меня Джекс, мисс Райли, — ответил он, не ослабляя хватки.
— Почему вы называете меня «мисс Райли», а не просто Райли? — спросила я с неподдельным любопытством.
— Потому что я верю в манеры. Пока вы не дадите мне разрешение называть вас по имени, я буду обращаться к вам, как к мисс Райли, — пояснил он.
— У вас есть мое официальное разрешение называть меня Райли, — осторожно ответила я.
— Спасибо, — сказал он с приятной улыбкой.
Я кивнула.
— Как долго ты собираешься держать меня здесь, Джекс?
— Я полагаю, вечность.
На этих словах мое зрение затуманилось, и, почувствовав, что вот-вот заплачу, я несколько раз моргнула, не позволяя себе этого сделать.
— Но у меня есть испытательный срок. Думаю, что ты как раз то, что мне нужно, и я уверен, что, как только ты привыкнешь к тому, как мне нравится, поймешь, что я тоже тебе подхожу.
Продолжай говорить, Райли. Что бы ни случилось, не сдавайся.
— Какое соглашение мы заключили? — спросила я еле слышно.
— О, Райли, — сказал он, нежно убирая волосы с моего лба. — Твоя бабушка умерла. В обмен на поездку на похороны ты согласилась позволить мне сопровождать тебя и провести время вместе, когда мы вернемся.
Я наморщила лоб в попытке вспомнить и, наконец, позволила слезам упасть. Моя бабушка умерла? На мгновение я отвернулась от него и сделала небольшой успокаивающий вдох. Ладно. Я приму это. На данный момент.
— Что мне нужно сделать, чтобы ты начал мне доверять? — спросила я.
Усмехнувшись, он крепче сжал мои запястья. Это было не особенно больно, но я волновалась, что если он сжал бы их крепче, то на них могли остаться синяки.
— Ты не можешь уйти из моего дома, разорвать наше соглашение и быть непослушной, Райли. Ты должна заслужить определенные привилегии и доверие — последнее, чем ты будешь вознаграждена. Но думаю, что до конца дня я позволю тебе ходить по дому. Как ты уже знаешь, большинство дверей не откроются без кода, а через те, которые открываются, невозможно сбежать. На самом деле, некоторые из открывающихся дверей могут тебя напугать, некоторые взволновать. Ты должна будешь сообщить мне, что ты почувствовала, открыв их, когда я приду за тобой. И сегодня вечером мы начнем твое обучение. Как и двери, некоторые уроки тебе понравятся, а некоторые напугают. Но решать мне, а не тебе, Райли, какие из них будут для тебя наиболее приемлемы, а какие нет, — сказал он низким серьезным тоном.
— Согласна, — прошептала я дрожащим голосом.
Кивнув, он отпустил мои запястья, которые я тут же стала растирать, думая, что, черт возьми, мне придется вытерпеть, чтобы обрести свободу.
— Солнце зайдет через четыре часа. У тебя есть время до этих пор, — сказал Джекс, после чего развернулся и ушел.
Глава 9
Первый час своей «свободы» я провела, исследуя второй этаж. Под «исследованием» я имела в виду ввод всех числовых комбинаций, которые я только могла придумать, чтобы открыть чертовы окна, но после третьей попытки сенсорные панели блокировались. Знала, что он, скорее всего, разозлится, когда поймет, чем я занималась все это время, но мужчина был бы глуп, если бы думал, что я не буду пытаться сбежать.
После того, как все панели были заблокированы, я спустилась вниз по лестнице. Джекс вернулся в гостиную, и я слышала, что он снова что-то смотрел. Судя по крикам, я решила, что это какой-то фильм ужасов.
«Кто бы сомневался», — подумала я, закатывая глаза.
Я прошла мимо гостиной на цыпочках, проследовав по широкому коридору на кухню, и, осмотревшись вокруг, с удивлением отметила, насколько чистой она была. Она выглядит так, словно ею не пользовались. Итак, он помешан на чистоте. Запомним это.
Позади себя я услышала его шаги, когда он зашел на кухню. Пройдя мимо и даже не взглянув на меня, он полез в огромный холодильник за... что это?
Положив упаковку мяса на островок, он полез в один из красивых дубовых шкафов за хлебом. Я смотрела, как он, усевшись на табурет, положил шесть ломтиков мяса на два куска хлеба, затем вернул мясо в холодильник и достал из него салат и майонез. Положив три листка салата на растущий бутерброд и открыв ящик под кухонным островком, за которым сидел, он вытащил нож и намазал майонез тонким слоем. Я никогда не считала приготовление бутерброда чем-то занимательным, нежели Джекс, потому что следующее, что он сделал, ― это поднес его к глазам, а затем положил на стойку и срезал выпирающий по сторонам салат, после чего, видимо, удовлетворился достаточно, чтобы вернуть пакет с салатом и майонез обратно в холодильник.