Тарзан в Пеллюсидаре - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, с такими кисками не справиться даже Грейстоку с ружьем, — озабоченно проговорил капитан.
— В лесу он легко сможет избежать встречи с ними. — успокоил его Гридли.
— Все равно мне это не нравится, — покачал головой капитан, — я предпочел бы, чтобы кто-нибудь пошел вместе с ним.
Медведь и тигры, это еще не все, — снова заговорил Дорф. — Я видел кое-кого пострашнее.
Роберт Джонс, пользуясь своим привилегированным положением, вошел в кают-компанию и стоял у стенки, прислушиваясь к разговору, пока Виктор, стюард-филиппинец, сервировал завтрак для офицеров.
— Да, — продолжал Дорф, — я наблюдал очень странное существо. Оно парило в воздухе над кораблем, но мне удалось хорошо рассмотреть его. Сначала я ре-шил, что это просто большая птица, но когда оно опустилось ниже, я понял, что вижу крылатого ящера.
У него была длинная вытянутая голова и пасть, полная острых зубов. Выше глаз на голове было что-то вроде рогового нароста. Само чудовище имело колоссальные размеры, а размах его крыльев составлял не меньше двадцати футов. Пока я следил за ним, оно вдруг сложило крылья, спикировало на землю и вновь взмыло в воздух, унося в когтях какое-то животное, размером с крупную овцу. Причем несло оно свою ношу без видимых усилий. Мне совершенно очевидно, что оно было, во-первых, плотоядным, а во-вторых, вполне могло бы унести и человека.
Роберт Джонс прижал ко рту розовую ладонь, согнулся и, весь дрожа, на цыпочках выскользнул на па-лубу. Здесь он перестал сдерживаться и разразился неудержимым хохотом.
— Да что это с тобой? — спросил удивленный Виктор.
— Боже праведный! — воскликнул кок. — Уж на что здоровы врать некоторые господа из нашего клуба, но чтоб мне провалиться на месте, если лейтенант Дорф всех их не перещеголял. Ты разве не слыхал его рас-сказа про летающую змею, которая ворует овец?
В кают-компании, однако, к словам лейтенанта отнеслись куда более серьезно.
— Должно быть, вы видели птеродактиля, — сказал Заппнер.
— Я бы скорее классифицировал этого ящера как птеранодона, — не согласился Дорф.
— А не кажется ли вам, господа, — осведомился Гридли, — что нам не мешало бы выслать поисковую партию?
— Боюсь, что Грейстоку это не понравится, — заметил Заппнер.
— Придадим ей вид охотничьей экспедиции, - предложил Дорф.
— Ну что ж, если Грейсток не вернется в течение часа, нам придется предпринять что-нибудь в этом роде, — подвел итог капитан.
В кают-компанию вошли Хайнс и фон Хорст. Узнав об отсутствии Тарзана и услышав от Дорфа описания местных чудовищ, они разделили общую тревогу за пропавшего товарища.
— Может быть есть смысл сделать несколько кругов над местностью? — предложил фон Хорст.
— А если он вернется как раз в наше отсутствие? - возразил Гридли.
— Вы сможете снова вернуться на это же место? — спросил Заппнер.
— Очень сомневаюсь, — ответил лейтенант, — в условиях Пеллюсидара наши инструменты практически бесполезны.
— Тогда нам лучше ждать его возвращения здесь, — сказал Гридли.
— А если мы пошлем поисковую партию, то как она найдет без инструментов дорогу обратно к кораблю? — поинтересовался Заппнер.
— Ну, это как раз очень просто, — отозвался Гридли. — Достаточно оставлять по пути приметные ориентиры, тогда мы с легкостью вернемся по ним назад.
— Да, хороший выход, — согласился Заппнер.
— Вношу предложение, — объявил Джейсон. — Позвольте мне и фон Хорсту отправиться вместе с Мувиро и его воинами. Это опытные охотники, могучие воины и все они хорошо знакомы с джунглями.
— Только не с этими! — поежился Дорф.
— Пусть так, — не стал спорить Гридли, — но джунгли они все равно знают во много раз лучше любого из нас.
— Я считаю ваш план вполне приемлемым, — прервал спор Заппнер, — а поскольку вы, в отсутствие Грейстока, являетесь начальником экспедиции, все присутствующие, я думаю, с ним согласятся.
— Мы все находимся в незнакомой и непривычной обстановке, — сказал Джейсон, — поэтому любое предложение, любой совет, от кого бы это ни исходило, должны быть, по-моему, поставлены на обсуждение присутствующих. Ни один из нас не обладает достаточным опытом действий в подобной обстановке, чтобы принимать единоличное решение.
— Грейсток с самого начала постарался поставить все именно таким образом, — поддержал его Заппнер, — вот почему с ним всегда было легко и просто иметь дело. Я полностью согласен с вами, мистер Гридли, но я и в самом деле затрудняюсь предложить какой-либо другой план.
— Очень хорошо, тогда на этом и остановимся. Лейтенант, — обратился Гридли к фон Хорсту, — вы готовы сопровождать меня?
— Готов ли я? — со смехом спросил тот. — Да я вас в жизни не прощу, если вы меня с собой не возьмете!
— Прекрасно, — заявил Джейсон. — В таком случае, всем даю час на подготовку. Чем быстрее мы отправимся, тем лучше. Лейтенант, проследите пожалуйста, чтобы все вазири были накормлены, и передайте Мувиро, чтобы он лично проверил ружья, а то я знаю этих парней — они любой винтовке предпочтут копье и лук со стрелами.
— Да, я тоже об этом слышал, — отозвался лейте-лейтенант— Мувиро сам говорил мне, что его люди считают применение огнестрельного оружия не совсем достойным настоящего мужчины поступком. Они не прочь пострелять по мишени, но для охоты на льва или носорога используют только копья и стрелы, а ружья оставляют дома.
— Когда им своими глазами придется увидеть то, что уже пришлось увидеть мне, они, я уверен, станут совсем по-другому относиться к своим «экспрессам», - сказал Дорф.
— Проверьте, чтобы вазири взяли с собой побольше боеприпасов, лейтенант, — обратился Гридли к фон Хорсту. — Судя по обилию дичи в здешних краях, не стоит обременять людей лишним грузом провизии.
— Да, если уж человек не сможет обеспечить себя пропитанием здесь, ему и в мясной лавке грозит голодная смерть, — поддержал его Заппнер.
Фон Хорст отправился выполнять распоряжения Гридли, а сам Джейсон вернулся в свою каюту, чтобы приготовиться к походу.
Все остающиеся на корабле офицеры и члены экипажа собрались на палубе, чтобы пожелать счастливого пути участникам спасательной партии, отправляющейся на поиски пропавшего Тарзана. Вслед за фон Хорстом и Гридли с трапа сошли десять мускулистых чернокожих воинов. Провожавший их взглядом Роберт Джонс напыжился от гордости.
— Вот это, я понимаю, — настоящие черномазые парни, а всяким там летучим гадюкам лучше убраться куда-нибудь подальше от этих ребят!