Та самая, единственная… - Делия Хирст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он с улыбкой отложил письмо, зная, что самое заветное желание леди Бреннон — чтобы он женился на Рите. Что могло быть более естественным? Они хорошо знали друг друга, ее муж был его ближайшим другом, и он был сильно привязан к Нел. Все это настолько естественно, что он иногда думал, что действительно имеет смысл так и сделать. Его мысли вернулись к Оливии. Когда он приедет в школу забирать Нел, надо будет улучить момент и повидаться с ней. По всей видимости, его интерес к Оливии возник из-за несправедливости ее увольнения. Теперь, когда она устроилась, он сможет наконец выбросить из головы мысли о ней, которые в последние несколько недель не давали ему покоя.
Миссис Фицгиббон получила письмо леди Бреннон в подходящий момент. Этим утром почтальон принес еще одно письмо, для Оливии, в котором выражалось сожаление по поводу того, что место помощницы в цветочном магазине в Уэст-Энде оказалось занятым. Оливия, выслушивая обличительную речь бабушки о неспособности современных девушек найти себе подходящую работу, пропускала ее слова мимо ушей — она уже знала все это почти наизусть. В данный момент девушка думала о мистере Ван дер Эйслере. Вероятно, он вернулся в Голландию, и ей лучше забыть о нем. Но вдруг молчание бабушки заставило Оливию обратить на нее внимание. Старая леди читала письмо. Прочитав один раз, перечитала его. Потом сказала:
— Хорошо еще, что у меня есть связи с людьми достойного происхождения. — Она отложила письмо. — Это письмо от моей старой подруги. Она написала мне по случаю, по какому случаю, тебя не касается. — Старая леди подождала ответа Оливии, но та не имела ни малейшего желания отвечать и продолжала писать записку молочнику. — В одной из школ для девочек неподалеку от Бата есть место. Занимавшая его девушка уволилась по некоторым семейным причинам, и директриса хочет как можно скорее найти подходящую кандидатуру. Она прибывает в Лондон завтра и предлагает, чтобы ты позвонила и встретилась с ней.
Оливия почувствовала на себе взгляд глаз-бусинок.
— Но что это за работа, бабушка?
— Откуда я знаю? Ты должна побеспокоиться сама и все выяснить.
— Сначала поговорю с мамой. Она скоро придет, и мы сможем все обсудить.
Миссис Хардинг нашла, что это может оказаться весьма привлекательным.
— Мне, конечно, будет не хватать тебя, дорогая, но у тебя будет свободное время в каникулы.
— Конечно, мама. Если я получу эта работу и появится возможность, ты приедешь жить со мной? Вдруг мы сможем снять небольшой домик поблизости.
— О, дорогая, как было бы прекрасно жить снова в деревне. — Они сидели на кухне, и дверь была закрыта, но все же она понизила голос. — Я уверена, что бабушка будет рада остаться одна в доме. Иди и поговори с этой леди.
Оливия решила пойти и, поскольку день был ясным и достаточно теплым, надела костюм из джерси, не слишком модный, как и большинство из ее вещей, но выглядевший достаточно элегантно. Она надеялась понравиться директрисе, потому что, хотя ей и не хотелось оставлять мать, но работа дает возможность посылать ей деньги, а каникулы они будут проводить вместе. Что касается, бабушки, Оливия была уверена, что та только рада избавиться от них обеих.
Директриса, мисс Кросс, оказалась добродушной полной женщиной средних лет, и когда Оливия сообщила ей, что не имеет никаких навыков, кроме как работе с документами, только махнула рукой.
— Давайте посмотрим, что у вас получится, — предложила она. — До конца триместра осталось несколько недель, почти месяц. Если вам понравится работа и вы нам подойдете, тогда я найму вас на следующий триместр. Жить, конечно, вам придется при школе — там есть небольшая пристройка. Не знаю, есть ли у вас иждивенцы. Я не буду против, если с вами будет жить мать или сестра. Мне кажется, что жалованье достаточно справедливое, к тому же в рабочее время вас будут кормить. Вы не замужем?
— Нет, мисс Кросс.
— Вам нужно выйти замуж. Вы такая приятная девушка. Выходите на работу в эту субботу. Сообщите время прибытия поездом в Бат, вас там встретят.
Как бы это ни называть, думала Оливия, — совпадением, удачей или судьбой, — но что-то или кто-то помог ей встать на ноги. Она работала в школе уже две недели и чувствовала себя счастливой. Было не совсем понятно, каковы ее обязанности, потому что ни один день не походил на другой, но, будучи девушкой практичной, она решила считать это преимуществом. Она заплетала косички на маленьких головках, проверяла чистоту ногтей, если сестра-хозяйка была занята, играла с детьми в лапту, готовила уроки вместе со старшими девочками, отвозила мисс Кросс в Бат, когда той было что-нибудь там нужно, мыла те же самые головки, утешала ободравших себе коленки и в промежутках между этими занятиями замещала тех, кто по каким-либо причинам отсутствовал.
Пристройка, в которой жила Оливия, преподнесла ей приятную неожиданность. Конечно, она была маленькой, но все же вмещала гостиную с альковом, используемым как кухня, душ и, если подняться по узенькой лестнице наверх, две спальни, размера каждой из которых как раз хватало, чтобы здесь стояли кровать, тумбочка и стул. Оливия не знала, кто здесь жил до нее, но предыдущий обитатель очень разумно распорядился ящиками от апельсинов, превратив их в столики у кроватей, книжные полки и еще одно сиденье с набитой на него мягкой подстилкой.
Если мисс Кросс собирается оставить ее здесь, почему бы матери не приехать к ней, даже пожить, может быть. Хотя школа и находилась в сельской местности, но из деревни было удобное автобусное сообщение с Батом.
В это субботнее утро Оливия собирала самых маленьких девочек, чтобы отвести их на урок плавания в обогреваемый бассейн, расположенный в школьном подвале. Занятия обычно проводила учительница физкультуры, но Оливия должна была ей помогать, что доставляло ей удовольствие. Она — хорошая пловчиха, а обучение порой сопротивляющихся начинающих — нелегкая задача. Проведя детей через всю школу и затем по лестнице в подвал, она проследила, чтобы они надели купальные костюмы, пересчитала их и, прежде чем самой переодеться, передала их мисс Росс, маленькой женщине с зычным голосом.
Пока мисс Росс занималась собственно обучением, Оливия патрулировала бассейн, медленно плавая и внимательно наблюдая за детьми. Она подбадривала нерешительных и аплодировала тем, кто смог пробултыхаться через весь бассейн. Когда они вышли из воды, Оливия, завернувшись в халат, проверила, чтобы каждый ребенок помылся под душем, отыскала оказавшиеся не на месте вещи и собрала мокрые купальные костюмы. Только когда дети были снова одеты и она передала их на попечение мисс Росс, Оливия смогла сама принять душ и одеться. Затем она поспешила в комнату отдыха, где ее ожидало горячее какао с бисквитом. Сегодня Оливия должна была работать только полдня, но младшая экономка ушла на свадьбу, а это означало, что на ее попечении оказалось пятнадцать маленьких девочек, за которыми надо следить, пока они не лягут в кровати и не заснут. В воскресенье же была ее очередь под руководством мисс Кросс и двух учительниц вести всю школу в деревенскую церковь.