Пометки на полях - Владимир Шилейко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Увял, увял цветущий мир...".
Впервые: С 1918. No 2-3. Печ. по этому изданию, с разбивкой на строфы и датой согласно СМ (здесь с разночтением в ст. 3: Шепните струнам гневных лир). Вторая строфа почти дословно совпадает со второй строфой ст-ния "Распался в прах перед огнем...".
"Как путник при конце дороги...".
Впервые: Через время. С. 64. Печ. по письму Шилейко к жене, В. К. Андреевой-Шилейко, от 19 февраля 1926 г. Датируется согласно СМ (см. преамбулу). В письме ст-ние следует после слов: "На ночь глядя, недалеко и дом: четыре дня тому назад мне минуло тридцать пять лет, половина человеческой жизни прошла".
"И снова с горькою гордыней...".
Печ впервые по автографу (АЛ). Датируется согласно СМ, здесь ст. 1: И снова с горестной гордыней.
"С полуотравой мадригала...". Впервые: Ахматова А. Поэма без героя / Сост. Р. Тименчик при участии В. Мордерер. М., 1989. С. 326 (без посвящ.). Обоснование выбора текста. Источники различаются только текстом первого стиха. Первый по времени - автограф АЛ на бланке журн. "Аполлон", дата рукой М. Лозинского, без посвящения, здесь ст. 1: С полуотравой мадригала. Слово "полуотрава" (и ряд слов в других стихах) подчеркнуто Лозинским как не вполне удовлетворительное. Во втором беловом автографе АЛ, с посвящением и датой, ст. 1: С полуобманом мадригала. Затем Шилейко вернулся к первоначальной редакции (два автографа в ФА РНБ, ед. хр. 1886). В этой же редакции стихотворение вписано на обложку отдельного оттиска статьи "Две досаргоновские таблетки..." (см. примеч. 32 к предисловию), подаренного 25 мая 1917 г. Е. А. Грековой (СД). Печ. с посвящением согласно второму автографу АЛ. Татьяна Борисовна Лозинская (1885-1955) - жена М. Л. Лозинского, о ней см.: Анциферов Н. П. Из дум о былом: Воспоминания. М., 1992. С. 485. Сэром - плодородная долина в Палестине, упоминается в Книге Песни Песней Соломона. Поля Иосафата. Подразумевается, должно быть, долина Иосафата (между Иерусалимом и Масличной горой).
"Последним дням не прекословь...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, с правкой, дата рукой неустановленного лица).
"В простосердечии, на воздухе целебном...".
Впервые: С 1918. No 2-3. Печ. по этой публ. Беловой автограф первоначальной редакции, был послан М. Л. Лозинскому при письме от 5 июня 1917 г. (см. примеч. 56 к предисловию, с. 44). Реалии ст-ния связаны с пребыванием В. К. Шилейко в Феодосии. Эшафодаж - нагромождение (фр.), в русскую поэзию слово введено И. Анненским (ст-ние "Другому").
"Что вспоминать, о чем жалеть?..".
Впервые: С 1918 No 2-3 (ранняя редакция). Печ. по автографу: РГАЛИ. Ф. 13 (А. Ахматова). On. 1. Ед. хр. 30. На обороте листа сост-нием Ахматовой "Как страшно изменилось тело...". Помета: 27 апреля 1921. Петербург. Датируется по времени пребывания В. К. Шилейко в Феодосии, с которой связан сюжет ст-ния. В С ст. 1-2: Пора, пора, о чем жалеть? Последний год судьба гадает.
"Тысячелетний шаг вигилий...".
Впервые: ТП. Печ. по этой публ. В АЛ - черновой автограф незавершенного текста. В ФА РНБ (ед. хр. 1884) - наброски ранней редакции:
Тяжелый шаг ночных вигилий,
А нам не кончить пировать;
Вино не выпито, Вергилий,
Читай, о чем хотел читать.
И та же ночь, и та же стража,
И то же грозное вино.
Александрийская роса
На лепестках латинской розы.
На обороте листа - незавершенный набросок другого ст-ния:
"Отче" прочитаю,
Выйду на порог,
Тихо скоротаю
Вешний вечерок
Милое лицо...
- Если не забыла.
Напиши словцо!
В ФА РНБ, ед. хр. 1888 - черновые наброски ст. 1-7 (почти идентичные приведенным в No 1884). Здесь ст. 7: "Нам постоянство суждено.". На обороте листа - следующий набросок:
Уйти? Или остаться? Кто ты?
И почему такая ночь?
Моей немеющей дремоты
Нет, и тебе не превозмочь.
я простодушен,
Уж не один цветок засушен.
Вигилии - обходы улиц ночной стражей в Древнем Риме.
Стансы госпоже *** ("Над мраком смерти обоюдной...").
Впервые: С. 1919. No 4-5, в виде трех ст-ний, соответствующих строфам "Стансов..."; по цензурным условиям ст-ние, как представляется, не могло быть напечатано в соответствующем авторскому замыслу виде. Печ. по автографу (АЛ, ранняя редакция), с поправками (в четырех стихах) по первой публ. В автографе даны варианты; вариант ст. 17-20:
Их нету. В годы роковые
Последним звуком высоты,
Последней памятью России,
Ее мечтой осталась ты.
Обращены к Анне Ахматовой. Ахматова позднее пыталась восстановить текст ст-ния (которое считала ненапечатанным) по памяти, эти ее записи сохранились в архивах ФА РНБ (ед. хр. 545, 546); РГАЛИ (ф. 13), последние см. в кн.: Записные книжки Анны Ахматовой: (1958-1966). M.Torino, 1996. С. 583-584; под одной из записей (с. 584) помета: "1917. С.П.Б. Фонтанный Дом. (Шумерийская кофейня)".
Стихотворения неизвестных лет
"Ты думаешь, свечи скромней горят...".
Впервые: Через время. С. 51. Печ. по автографу ФА РНБ (ед. хр. 1887, на бумаге с маркой "Привала комедиантов").
"В века веков деннице онемелой...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, на бланке журн. "Аполлон").
Народы Гога и Магога - цитата из Апокалипсиса (XX: 7).
"Нет, ты только подумай, какая тоска!..".
Печ впервые по автографу (АЛ).
"Поседела, совсем изменилась...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, на бланке журн. "Аполлон").
Монастырское ("Опасайся вечерних врагов...").
Печ. впервые по автографу (АЛ).
Хокку.
Печ. впервые по автографу (АЛ, на одном листе с "Танка"),
Танка.
Печ. впервые по автографу (см. предшествующее примеч.).
"О чистом жребии моли...".
Печ. впервые по автографу (АЛ). Первая, незаписанная, строка показана отточиями.
"Двенадцать бьет - и где твоя отвага...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, с правкой).
"Не та уж ты, какой была...".
Печ. впервые по автографу (АЛ).
"Теперь оставь и гнев, и нежность...".
Печ. впервые по автографу (АЛ).
"Не потому ли, что один...".
Печ. впервые по автографу (АЛ, на бланке журн. "Аполлон")
"Всё - тишина, и всё - покой...".
Впервые: Через время. С. 50. Печ. по автографу (ФА РНБ. Ед. хр. 1880). Ночь - фиал Гекубы. Гекуба - в греческой мифологии жена царя Приама, героиня драм Еврипида; в мифологии сближается с Гекатой, богиней мрака, ночных видений и чародейства, которая, как можно судить по структуре образа в стихе, вероятнее всего, и подразумевается автором.
"О, этот горький первый том...".
Впервые: Через время. С. 34. Печ. по автографу (ФА РНБ. Ед. хр. 1882).
"Скажи, видала ль ненароком...".
Впервые: Топоров. С. 210. Печ. по автографу из семейного архива Шилейко (на отдельном листе, который был вложен в письмо Шилейко к жене, В. К. Андреевой-Шилейко, от лета 1925 г.). Под текстом помета: "Суханове. - Я шел от Вас, и ласточка летала над водой". В том же архиве набросок ст. 1-8 ранней редакции (автограф), где ст. 6-8: Узором взроет быстрину, Как бы летейскую глотая Мертворожденную волну. Прокна - в греческой мифологии жена фракийского царя Терея, отомстившая мужу за то, что тот обесчестил ее сестру Филомелу; спасаясь от мести царя, взмолилась к богам и была превращена в ласточку (вариант мифа).
"Дай руку мне во сне...".
Впервые: Через время. С. 63. Печ. по автографу из семейного архива Шилейко (на отдельном листе, который был вложен в письмо Шилейко к жене, В. К. Андреевой-Шилейко, предположительно 1926 г.). В эпиграфе сохраняем авторское написание немецкого текста. Первый стих является переложением эпиграфа.
"Легка последняя ступень...".
Впервые: Всходы вечности. С. 126 (с разночтениями и посвящением В. Е. Гиацинтову). Печ. по автографу: РГАЛИ. Ф. 2049 (С. В. Гиацинтова). Оп. 3. Ед. хр. 510. Владимир Егорович Гиацинтов - отец подруги В. К. Андреевой -Шилейко Софьи Гиацинтовой, профессор, заведующий отделом скульптуры в Государственном музее изящных искусств.