- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
По ту сторону занавеса - Эрл Биггерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мисс Морроу, – заговорил хозяин, преодолев оцепенение и поспешив к прелестной гостье, – мисс Морроу, разрешите заметить, что вы сейчас совсем не похожи на юриста.
– Если не ошибаюсь, я должна воспринять эти слова как комплимент, – улыбнулась девушка.
В прихожую робко шагнул доселе скрывавшийся за спиной девушки Чарли Чан.
– О, вот и вы, мистер Чан! Вы приехали вместе?
– Да, и пожалуйста, ради бога, не говорите, что мы явились первыми! – в притворном страхе произнесла мисс Морроу.
– Когда я еще был мальчишкой, пирожное я начинал есть с облизывания глазури, – рассмеялся Барри Кирк. – Другими словами, с того, что вкуснее всего. И эта привычка у меня сохранилась – люблю начинать с самого вкусного.
Хозяин провел гостей в салон. Вслед за ними вошел Парадиз, неся верхнюю одежду прибывших, и скрылся с нею в противоположных дверях. Открылась третья дверь, и в гостиную шагнул Фредерик Брус.
– Добрый вечер, мисс Морроу! – приветствовал англичанин молодую юристку. – Вы просто очаровательны. О, вот и вы, сержант Чан. Как хорошо, что именно вы оба пришли первыми, ведь я обещал показать вам кое-что оставшееся от моего темного прошлого.
И Фредерик Брус поспешил покинуть общество. Барри Кирк подвел гостей к камину и предложил занять лучшие места у огня.
– Знаете, меня часто спрашивают, как я переношу здесь, на такой высоте, постоянные ветра, которыми так славится наш город. Вот мой ответ, – и миллионер указал на веселый огонь.
Вернулся сэр Фредерик. Следует заметить, что во фраке он выглядел еще более внушительным и импозантным, если это только возможно. Впрочем, и Чарли Чан держался настоящим джентльменом, хотя его фрак и был несколько устаревшего образца.
Сэр Фредерик развернул принесенный сверток, и глазам присутствующих предстала пара мужских утренних туфель из мягкого бархата цвета старого бургундского, украшенных вышитыми китайскими иероглифами и орнаментом из стилизованных цветков граната. Одну туфлю детектив дал мисс Морроу, вторую Чарли Чану.
– Очень красивая, – сказала мисс Морроу, рассматривая мягкую обувь. – И какая страшная история связана с нею. Ведь это же, насколько я понимаю, основополагающая улика преступления?
– Не такая уж и основополагающая, как оказалось, – ответил бывший высокий сотрудник Скотленд-Ярда.
– Вам наверняка известен смысл этого китайского изречения? – поинтересовался Чарли Чан.
– Да, разумеется, – ответил англичанин. – Мне сообщили, что здесь начертано: «Долгих и счастливых лет». Не очень-то подходящие слова.
– Да, действительно, – согласился китаец, разглядывая туфлю со всех сторон. – Существует сто один вариант этой сентенции. Сто из них касаются обычных смертных, сто первая применяется лишь по отношению к императору. А в общем – весьма подходящий подарок для человека богатого и занимающего высокую должность.
– И вот именно эти тапочки были на ногах Хилари Голта, когда мы нашли его лежащим на полу с пулей в груди. «Пусть тебе в них шагается мягко, мой дорогой друг», – писал китайский министр в письме, сопровождавшем подарок. Бедный Хилари если в тот вечер и прошагал немного в тапочках, то это были его последние в жизни шаги…
И англичанин, взяв из рук Чарли Чана туфлю, печально поглядел на нее.
– Я бы просил вас, – сказал он, – не заговаривать сегодня вечером об этом деле.
– Разумеется, – несколько удивленно заверила мисс Морроу.
– И об Эве Дюран тоже, – продолжил знаменитый детектив. – Боюсь, за завтраком я не в меру разговорился. Вообще я, с тех пор как оставил Скотленд-Ярд, стал излишне болтливым, уже не раз приходилось наблюдать такое за собой. А вас и предупреждать не нужно, не так ли, сержант?
И, взглянув на китайского детектива, знаменитый англичанин невольно смешался под умным, проницательным взглядом его маленьких черных глазок.
– Если мне позволено будет на минуту позабыть о необходимой скромности, – ответил он, – то разрешу себе заявить: в школе тактичности и деликатности я был первым учеником.
– А я в этом и не сомневался, – улыбнулся сэр Фредерик.
– Вы могли бы знать, сэр, будучи человеком умным, – улыбнулся в ответ китаец, – что я сам не затрону этого вопроса. Кстати, известно ли вам, что мы, китайцы, обладаем шестым чувством?
– В самом деле?
– Представьте себе. И что-то мне подсказывает…
– Ах, давайте не будем больше об этом, – перебил китайца джентльмен. – Мне надо кое-что закончить еще в кабинете внизу, разрешите вас ненадолго покинуть.
И с бархатной туфлей в руке английский детектив поспешил выйти из гостиной.
Оставшиеся удивленно переглянулись. Мисс Морроу спросила хозяина:
– Что это с вашим гостем? Неужели дело Эвы Дюран… Барри Кирк пожал плечами.
– Понятия не имею, что за дела у него в кабинете внизу. Я предоставил его в полное распоряжение сэра Фредерика. Может, мистер Чарли Чан нас просветит, раз обладает шестым чувством?
Китаец широко улыбнулся.
– И оно иногда подводит.
Тут Парадиз ввел в гостиную новых гостей, и это заставило на время позабыть об англичанине. Маленькая живая женщина, ухватками и пышным ярким одеянием напоминающая райскую птичку, поднявшись на цыпочки, поцеловала хозяина в щеку.
– Как поживаешь, Барри, нехороший мальчишка? Совсем позабыл свою старенькую бабушку. Столько веков мы не виделись!
– Позабыл? – отшутился Барри Кирк. – Да разве вы такое позволите, дорогая бабуля?
– Ты прав, пока хватит у меня здоровья и сил – не позволю, – ответила старая дама, подходя к камину. – Однако, у тебя очень уютно Вот уж ни за что бы не подумала…
– Бабушка, разрешите представить вам мисс Морроу. Старушка с готовностью ухватила девушку за обе руки.
– Очень, очень рада познакомиться с вами, дорогое дитя!
– Мисс Морроу занимает должность помощника прокурора, – добавил внук.
– Барри, ты опять говоришь глупости! – одернула его старая дама. – Вечные твои шуточки. При такой красоте да помощник прокурора! Чушь!
– Совершенно с вами согласен, я того же мнения, бабуля. Мисс Морроу молчала, не зная, что сказать. Старая дама долго рассматривала ее, затем вынесла приговор:
– Вы совершили ошибку, дорогое дитя. Молодость и красота… Располагай я такими козырями, уж не стала бы тратить жизнь на то, чтобы рыться в запыленных юридических справочниках.
И обратилась к Чарли Чану:
– А вы…
– Сержант Чарли Чан из Гонолулу, – поспешил представить китайца хозяин.
Старушка с неожиданной сердечностью пожала руку детектива:
– Вот уж кого я рада видеть без всяких оговорок! Давно мечтала познакомиться с вами. Ведь я все о вас знаю!
– О, слишком большая честь для меня, – смутился сержант Чан.
– Ничего подобного, – отрезала старая дама. – Вы ее вполне заслужили.
Тем временем сопровождающая миссис Кирк молодая женщина спокойно стояла в стороне, ожидая, когда и до нее дойдет очередь. Это была миссис Таппер-Брок, компаньонка и секретарша миссис Кирк. Первым заметил ее Чарли Чан и склонился в вежливом поклоне. Хозяин поспешил представить собравшимся достойную даму, после чего предложил гостям немного передохнуть в отведенной для них комнате, проговорив:
– Парадиз отведет вас туда. К вашим услугам там будут некоторые принадлежности туалета, щетки для волос и прочее, а также неограниченный выбор литературы о футболе. А если вдруг понадобится что-нибудь еще, извольте позвонить.
Величественный камердинер сопроводил дам в отведенную им комнату, так что не успел впустить очередных гостей. Это пришлось сделать хозяину, знавшему медлительность своего чопорного слуги. Пришла супружеская пара, мистер Каррик Эндерби, высокопоставленный сотрудник здешнего отделения фирмы «Томас Кук и сыновья» и его супруга. Высокий флегматичный блондин с моноклем в глазу всем своим видом демонстрировал сдержанное достоинство, присущее столь высокому положению, и этим исчерпывались его достоинства, простите за каламбур. Все остальные, в том числе и умственные, приходились на долю его супруги Эйлин, темноволосой эффектной женщины лет тридцати пяти. В противоположность холодной напряженности мужа ее поведение характеризовалось милой непосредственностью и простотой. Эйлин с готовностью порхнула в комнату к остальным приглашенным женщинам, оставив трех мужчин самих налаживать отношения, а пока нерешительно топтаться у камина, как это обычно бывает в начальной стадии светских раутов.
– Кажется, туман сгущается, – процедил мистер Эндерби.
– Несомненно! – подхватил хозяин.
Поговорили немного о погоде, а тут и дамы подтянулись. Миссис Кирк подошла к Чарли Чану.
– Видите ли, мистер Чан, Салли Джордан[1] из Гонолулу – моя старинная приятельница, – защебетала миллионерша. – Обе мы уже непростительно долго живем на этом свете, а ничто так не укрепляет дружбы, как долгая жизнь, ничто ее, так сказать, не цементирует крепче. Вы согласны со мной? Если не ошибаюсь, вы работаете, гм… а может, раньше работали…

