Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Документальные книги » Публицистика » Литературная Газета 6573 ( № 43 2016) - Литературка Литературная Газета

Литературная Газета 6573 ( № 43 2016) - Литературка Литературная Газета

Читать онлайн Литературная Газета 6573 ( № 43 2016) - Литературка Литературная Газета

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 33
Перейти на страницу:

Гладь неподвижна. Тихо! Если звякнет где,

Невольно рыба вздрогнет. Вздрогнет и вздохнёт –

И светлые круги увижу на воде.

И небо, как во сне, мне ляжет на ладонь.

И надо уходить. Но задержу уход.

Смотрю, как замирает медленно огонь.

Костёр мой вздрогнет, догорая. И уснёт.

И снова мыслей начинается разброд –

Всю жизнь увижу в них за несколько минут.

Невольно сердце вздрогнет.Вздрогнет и вздохнёт –

И светлые круги по памяти пойдут.

Перевёл Андрей Попов

Стали звёзды нужны

Стали звёзды нужны

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Коми

Алёна Ельцова

Родилась в 1979 году в селе Усть-Кулом Республики Коми. Окончила Сыктывкарскую гимназию искусств при Главе РК, финно-угор­ский факультет Сыктывкарского государственного университета, Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А.М. Горького. Кандидат филологических наук. Автор четырёх сборников стихов. Член Союза писателей России. В настоящее время работает научным сотрудником в Институте языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН. Живёт в Сыктывкаре.

* * *

Снег выпал – и жизнь наступила другая.

Укрылась земля пуховым одеялом.

По первому снегу сегодня гуляя,

Тебя я увидела –

И не узнала.

А снега ещё нам достанется вволю,

Зима у нас может держаться до мая.

И память оставит лишь снежное поле,

Пойду по нему –

И тебя не узнаю.

* * *

Падай, снег,

чтоб планета светлела,

Чтоб душе

стали звёзды нужны,

Чтобы небом

наполнилось тело –

И шаги мои мне не слышны.

Высоте я

лицо открываю,

Направляя

судьбу по лучу –

И по самому

тонкому краю

Поднимаюсь – а может, лечу?

Перевёл Андрей Попов

Зрелое сердце

Зрелое сердце

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Коми

Михаил Елькин

Поэт, переводчик. Родился в 1958 году в селе Шошка Сыктывдинского района Республики Коми. Окончил Литературный институт им. А.М. Горького. Работал сплавщиком, строителем, кочегаром, гидрологом в Ухтинской экспедиции, судоводителем-судомехаником. Автор пяти книг стихов. Перевёл поэму К. Жакова «Биармия». Член Союза писателей России. Заслуженный работник РК, лауреат премии Правительства РК им. И. Куратова. В настоящее время работает главным редактором в журнале «Войвывкодзув». Живёт в Сыктывкаре.

* * *

В августе спелостью переполняется воздух.

Июль благодушный, как располневший гусак

Медленно скрылся за лесом – куда-то в овраг.

Ночи стали темнее, чтоб созревали звёзды.

В августе созревают звёзды. Раньше никак!

Столько в лесу ягод! И благодатно, как в храме!

Ягоды рву горстями. Кланяться им привык.

Звёзды вижу на небе. Звёзды и под ногами!

Звёзды северных ягод – брусник и поленик.

В роще поёт рябчик – слышу весёлые трели.

Видно, влюблён, счастливый. Видимо, навсегда.

Вправду ли я когда-то счастлив был? Неужели?

Может, ещё буду – только созреет звезда.

И на лесной поляне лягу – в небо вглядеться.

Долго живите, звёзды! Долго и заодно.

Августом,

Августом,

Августом зрелое сердце,

Словно первой любовью, словно счастьем полно.

* * *

Туесок поставлю у порога

С гроздьями созревшими рябин,

Пусть они осветят хоть немного

Дом, в котором я живу один.

Дом, в котором я с печалью дружен.

Хоть не стар. Но если верить снам,

Всё прошло… Никто совсем не нужен!

Да и никому не нужен сам.

Но живу! Пока что ноги носят.

Не раскис я от неразберих.

…Жизнь идёт по улицам, как осень,

Не жалеет красок – никаких!

И смотрю с надеждою и верой

На сентябрь и на рябин огни.

На душе порой темно и серо.

Но и золотые вижу дни!

Перевёл Андрей Попов

Я не лишний

Я не лишний

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Коми-пермяцкая поэзия

Василий Климов

Поэт, прозаик, драматург, фольклорист. Родился в 1927 году в деревне Заречный Пешнигорт Кудымкарского района Пермского края. Окончил Кудымкарское педагогическое училище и Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А.М. Горького. Работал корреспондентом на радио, корректором и редактором Коми-Пермяцкого книжного издательства, литературным консультантом Пермской писательской организации по Коми-Пермяцкому автономному округу. Автор множества книг на коми-пермяцком и русском языках: сборники стихов, книги рассказов, роман, пьесы. Занимался сбором и литературной обработкой народного устно-поэтического творчества коми-пермяков. Член Союза писателей России. Заслуженный работник культуры РФ. Почётный гражданин Коми-Пермяцкого автономного округа, многократный лауреат окружных и областных премий в области культуры и искусства. Живёт в деревне Заречный Пешнигорт.

Сады поэзии

Есть в душе натруженной такое

Состоянье сладкого покоя.

Слышу я: пчела влетела в соты,

Слышу: с рощей зашепталось солнце,

Слышу я: под материнским сердцем –

Шевеленье первого младенца.

Светлой нотой новый день окрашен,

Слышу медь военных мирных маршей,

Верю: волки злобы человечьей

Никогда не выйдут нам навстречу!

Надо мною липа медоносится,

Горадзуль* в сердца и в строки просится.

О, страна прекрасная, поэзия,

Как твои созвучия лучатся!

В первый раз в сады твои залезу я,

Чтоб нарвать букет для рифмы «счастье»!

Горадзуль – купава, купальница, любимый цветок коми-пермяков.

Перевела Татьяна Кузьмина

Дурман природы

Опять природою я болен:

Вбирать её цветенье волен,

И слушать гул шмелей над полем…

Брожу, небесным духом сыт.

Живу я лета благодатью,

Моложе став душой и статью,

А в сердце музыка звучит.

Вокруг – поля, леса, овраги,

Ручьи, угластые коряги,

Пичуг весёлые ватаги –

Всё в душу радостно беру:

За дни прозренья, как за годы,

Она исполнится свободы…

Благословенен пир природы,

И я не лишний на пиру.

Отчего бы?

Я и тьма ночная,

Мы – наедине.

Думы, сну мешая,

Душу гложут мне.

Коль недужит тело,

Если жизнь худа,

Может, в пище дело

Иль плоха вода.

Если ж нету хвори

И добры хлеб-соль,

Что ж в душе-то горе,

Отчего в ней боль?

Перевела Вера Шилова

Пир

В застолье, как великие князья,

Пируют весело Добро и Зло.

На каждом – блеск парчового шитья,

Нимб украшает каждое чело.

Но это чей поклонистый излом?

Прислуживает Правда за столом.

Сроднились в наши дни Добро и Зло

Тождественностью тостов и речей.

Но этак Правду видеть тяжело –

С лакейским полотенцем на плече.

Мне душу сжали горечь и испуг.

Но, слава богу, я проснулся вдруг.

Перевёл Михаил Смородинов

Благодатные дни

Благодатные дни

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Коми-пермяцкая поэзия

Людмила Гуляева

Поэтесса, прозаик. Родилась в 1952 году в деревне Ларино Юсьвинского района Пермской области. Окончила коми-русское отделение филологического факультета Пермского государственного педагогического института. Работала учителем русского языка и литературы, коми-пермяцкого языка и литературы, директором школы. Автор трёх поэтических сборников и трёх книг рассказов и стихов для детей. Лауреат литературной премии Коми-Пермяцкого округа.

* * *

Как сугробы, тают наши годы,

И вся жизнь – весенний ручеёк,

Быстрые, сверкающие воды,

Что уносят радость, боль тревог.

Уплывает всё с водою мутной –

Добрые и злые времена.

Вот уже взгрустнулось почему-то,

Инеем блеснула седина.

Молодость кипит, в мечтах витает,

Но проходит жизнь, ручьём звеня.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 33
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Литературная Газета 6573 ( № 43 2016) - Литературка Литературная Газета торрент бесплатно.
Комментарии