Машина пространства. Опрокинутый мир - Кристофер Прист
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если все это, – произнес он после паузы, – не порождение вашей фантазии, тогда могу заметить только одно: ваша одиссея в высшей степени необычна.
– Мы вовсе не гордимся тем, что натворили, – возразил я.
– Не корите себя понапрасну, – отмахнулся от меня мистер Уэллс. – Другие на вашем месте поступили бы точно так же. Да, марсиане пролили нашу кровь и посягнули на нашу собственность, – но что вы могли противопоставить их могуществу?
Он задал несколько уточняющих вопросов, и мы ответили на них со всей доступной нам полнотой. Затем мистер Уэллс заявил:
– Мне кажется, ваш опыт сам по себе является неоценимым оружием в борьбе против этих тварей. Во всякой войне наилучшая тактика – та, которая учитывает вероятные действия противника. До сих пор нам не удавалось противостоять угрозе еще и потому, что неясны были побудительные мотивы агрессии. Теперь мы трое стали хранителями высшей мудрости. Если мы не в состоянии помочь правительству, значит, придется нам действовать на свой страх и риск.
– Мне самому приходило в голову что-то в этом роде, – поддержал я. – Потому-то мы и решили связаться с сэром Уильямом, что машина времени могла бы послужить мощным средством в борьбе с чудовищами.
– Каким же образом?
– Ни одно существо при всей своей силе и безжалостности не устоит перед невидимым врагом.
Мистер Уэллс кивнул мне в знак понимания, но произнес только:
– Остается пожалеть, что нам недоступны ни сам сэр Уильям, ни его машина.
– Увы, это так.
Становилось поздно, и мы прекратили беседу – все изнемогали от усталости. Снаружи по-прежнему царила мертвая тишина, но мы, не сговариваясь, поняли, что неизвестность не даст нам уснуть, и перед тем, как отправиться ко сну, осторожно выбрались из дому и на цыпочках прокрались через лужайку к вершине холма.
Внизу, в долине Темзы, мы видели лишь огонь и запустение. Во всех направлениях до самого горизонта ночной пейзаж искрился силуэтами пылающих строений. Над нами раскинулось безоблачное небо с яркими звездами.
Стиснув мою руку, Амелия шепнула:
– Совсем как на Марсе, Эдуард. Они перекраивают нашу Землю на свой лад.
– Это им даром не пройдет, – ответил я. – Мы отыщем способ бороться с ними.
Именно в этот момент мистер Уэллс ткнул пальцем вверх, и все мы заметили в вышине блестящую зеленую точку. На наших глазах она становилась ярче и ярче, и спустя несколько секунд ни у кого из троих не осталось сомнений: это четвертый снаряд с Марса. Свет стал нестерпимо, ослепительно ярким, и на какое-то мгновенье нам почудилось, что снаряд нацелен прямо на нас, но внезапно он начал терять высоту и великолепным зеленым фейерверком упал милях в трех к юго-западу. Секунд через пять на нас обрушилась взрывная волна, потом зеленое сияние медленно померкло, и все вокруг снова погрузилось во тьму.
– А следом летят еще шесть, – заметил мистер Уэллс.
– Нет у нас никакой надежды, – горестно вздохнула Амелия.
– Никогда нельзя расставаться с надеждой.
– Но ведь мы бессильны против этих чудовищ! – воскликнул я.
– Надо соорудить новую машину времени, – сказал мистер Уэллс.
– Это невозможно, – возразила Амелия. – Никто, кроме сэра Уильяма, не знает, как это сделать.
– Он подробно излагал мне принцип конструкции, – настаивал мистер Уэллс.
– И не только вам, но и многим другим, однако в самых туманных выражениях. Даже я, хоть иногда работала вместе с ним в лаборатории, получила разве что общее представление об устройстве машины.
– Значит, у нас есть все шансы на успех! – пришел к выводу мистер Уэллс. – Вы помогали строить машину, а я помогал ее конструировать.
Тут мы оба поглядели на него с любопытством. Отблеск пожарищ освещал его лицо снизу, обводя черты каким-то сверхъестественным ореолом.
– Вы помогали конструировать машину времени? – переспросил я.
– В известном смысле, да. Сэр Уильям частенько показывал мне свои чертежи, и я внес кое-какие предложения, которые он принял. Если чертежи целы, мне не понадобится много времени на то, чтобы в них разобраться. Скорее всего, они по-прежнему в лаборатории, в сейфе.
– Именно там он их и хранил, – подтвердила Амелия.
– Как же мы до них доберемся? – вскричал я. – Ведь сэра Уильяма здесь давным-давно нет!
– Если понадобится, взорвем дверцу сейфа, – заявил мистер Уэллс, преисполнясь решимости довести свой дерзкий замысел до конца.
– До такой крайности дело не дойдет, – сказала Амелия. – У меня в комнате есть запасной комплект ключей.
Неожиданно мистер Уэллс протянул мне руку, которую я пожал в нерешительности, не вполне понимая, какую договоренность мы скрепляем. Другой рукой он дружески потрепал меня по плечу.
– Тернбулл, – торжественно произнес мистер Уэллс, – мы с вами и с мисс Фицгиббон объединим усилия для разгрома ненавистного врага. Мы превратимся в невидимых и безжалостных мстителей. Мы одолеем угрозу, нависшую над всем, что есть достойного в мире, одолеем таким способом, о котором марсиане и не подозревают. Завтра же засучим рукава, построим новую машину времени и выйдем в поход, чтобы остановить несокрушимую армаду!
Возбужденные сознанием того, что у нас появился четкий план действий, мы обменивались комплиментами, смеялись, оглашая воинственными возгласами горящую долину. Ночь была безмолвна, воздух отравлен гарью и дыханием смерти; и все же на обратном пути к дому сэра Уильяма нас переполняло непривычное и радостное предвкушение близкой победы.
Глава XXII. Машина пространства
1
Эту ночь мы с мистером Уэллсом провели в комнатах для гостей, Амелия же спала в своих прежних покоях (впервые за многие недели я ночевал в одиночестве и долго беспокойно ворочался с боку на бок). Утром мы все спустились к завтраку, по-прежнему преисполненные жажды мщения.
Для нас с Амелией завтрак сам по себе был роскошью, от которой мы давно отвыкли: растапливать плиту мы сочли неблагоразумным, но ухитрились изжарить на примусе настоящую яичницу с ветчиной.
Затем мы без промедления отправились в лабораторию и отперли сейф. Там, небрежно скатанные в трубку, хранились собственноручно выполненные сэром Уильямом чертежи машины времени.
Мы разложили чертежи на одном из верстаков, не без труда найдя там относительно чистое местечко. Признаться, я тотчас пал духом, ибо сэр Уильям при всей своей гениальности отнюдь не был самым методичным из людей. Едва ли хоть один чертеж можно было прочесть с первого взгляда – столько туда вносилось исправлений, помарок и дополнений; на большинстве листов первоначальные варианты конструкций совершенно скрылись под более поздними напластованиями.
Мистер Уэллс не оставлял оптимистического тона, взятого накануне, но я не мог не почувствовать, что самоуверенности в нем все же поубавилось.
– Послушайте, – сказала Амелия, – прежде чем приступать к работе, надо бы убедиться, что мы располагаем всеми необходимыми материалами.
Осмотревшись в пыльном хаосе лаборатории, я понял, что это будет не просто: повсюду в изобилии валялись электрические провода, стержни и бруски металла, равно как и кусочки загадочного хрусталевидного вещества, однако для выяснения вопроса о том, хватит ли всего этого на целую