Печать богини Нюйвы - Екатерина Рысь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
Яньло-ван – в древнекитайской мифологии владыка подземного мира.
12
Пэй-гун – правитель, или владыка уезда Пэй.
13
Божество огня, которое изображали в облике свирепого краснокожего существа с шестью руками.
14
Правящая партия китайских националистов.
15
Слова Конфуция.
16
Слова Конфуция.
17
Тьян Ню – небесная дева (кит.).
18
ЧОН – части особого назначения – «коммунистические дружины», «военно-партийные дружины», создавшиеся при заводских партячейках, райкомах, горкомах и т. д. (1917–1925).
19
Стихотворение авторов по мотивам «Песни о великом ветре», которая приписывается императору Гао-цзу, основателю династии Хань.
20
Китайская поговорка, аналог русского выражения: «Помяни черта…»
21
Здесь и далее – стихи авторов (подражание песням из сборника древнекитайской поэзии «Шицзин»).
22
Стихотворение Н. С. Гумилева.
23
Лян – двадцать пять человек.
24
Сукин сын! (фр.)
25
Твоя мать – шалава! (фр.)
26
Урод! (фр.)
27
Козел! (фр.)
28
Стихотворение Н. С. Гумилева.
29
Самолет времен Первой мировой войны.
30
Самолет времен Первой мировой войны.
31
Подождите, пока я закончу работу. Мы обсудим все позже (нем.).
32
Палочки для еды.
33
Пять человек, самое маленькое военное подразделение.
34
Дерьмо (фр.).
35
Учение Дао.
36
Повелитель грома.
37
Повелительница молний.
38
Големы (фр.).
39
Черный (фр.).
40
Белый (фр.).
41
Дядюшка (фр.).
42
Армия големов (фр.).
43
Рыба (фр.).
44
Победит (фр.).
45
Мятежник (фр.).
46
Проныры, шпионы (фр.).
47
Влечение, страсть (фр.).
48
Влюбленность (нем.).