Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Чикагские вампиры. Жестоко укушенная. - Хлоя Нейл

Чикагские вампиры. Жестоко укушенная. - Хлоя Нейл

Читать онлайн Чикагские вампиры. Жестоко укушенная. - Хлоя Нейл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Перейти на страницу:

[43] Антагонист — противник, враг, гонитель чьего либо мнения.

44

[44] Город, расположенный на севере Тайваня.

45

[45] Акроним (acronim; греч. akros — краинии) — слово, состоящее из первых букв слов в предложении.

46

[46] Это о тех самых конфетках Skittles.

47

[47] Департамент Полиции Чикаго.

48

[48] Azimuth Resources Limited — компания по добыче золота и урана.

49

[49] фирменный знак на больших металлических мусорных баках, устанавливаемых на грузовых машинах со специальным подъёмным устройством для их перевозки и опустошения.

50

[50] В амер. англ. употребляется как шутливое выражение оправдания трусости.

51

[51] Полиция нравов занимается делами, связанными с проституцией, порнографией, наркотиками, азартными играми и алкоголем.

52

[52] Дистанция в 41, 6 км.

53

[53] Буферизация — метод вывода изображения, позволяющий избежать или уменьшить количество артефактов.

54

[54] Т. е. следы шин.

55

[55] Ри́совая бума́га — высокосортная, тонкая, рыхлая, с шероховатой поверхностью (похожа на промокательную) бумага белого цвета. Получила свое название, очевидно, по исходному продукту для её изготовления — рисовой соломе.

56

[56] Коммендация (от лат. commendare — рекомендовать, поручать, вверять) — в Западной Европе раннего Средневековья акт вступления под покровительство более могущественного человека.

57

[57] Т. е. равны в правах.

58

[58] 

59

[59] Эмболия — нарушение кровоснабжения органа или ткани вследствие закупорки сосуда какими-либо частицами, перенесёнными током крови или лимфы, но не циркулирующими в них в нормальных условиях.

60

[60] Богатый район Чикаго, с дорогими домами и дорогостоящим проживанием. Расположен по берегу озера Мичиган.

61

[61] Позолоченный век — эпоха быстрого роста экономики и населения США после гражданской войны и реконструкции Юга. Название происходит из книги Марка Твена и Чарльза Уорнера «Позолоченный век» и обыгрывает термин золотой век, который в американской истории был позолочен лишь на поверхности.

62

[62] Мойры — греческие богини судьбы.

63

[63] Жанна-Мари Ланвин — французская художница-модельер.

64

[64] Нижняя часть бедра мясной туши.

65

[65] 1 дюйм = 2,5 см.

66

[66] В Англии = 0,57 л. В США = 0, 47 л.

67

[67] Французский сад- парк, имеющий геометрически правильную планировку, обычно с выраженной симметричностью и регулярностью композиции. Характеризуется прямыми аллеями, являющимися осями симметрии, цветниками, партерами и бассейнами правильной формы, стрижкой деревьев и кустарников с приданием посадкам разнообразных геометрических форм.

68

[68] Уайтхолл (Whitehall) — улица в центре Лондона, название которой стало нарицательным обозначением британского правительства.

69

[69] 

70

[70] Чикаго Луп — деловой центр Чикаго, где расположены биржи, главная торговая улица Стейт-стрит, улица Ласалль, называемая чикагской Уолл-стрит, Мичиган-авеню, считающаяся красивейшей улицей города, часть которой — «Великолепная Миля» — славится фешенебельными отелями, ресторанами и магазинами.

71

[71] Сальтимбокка (итал. Salt' im bocca!, букв. «прыгни в рот!») — популярное во всём мире блюдо римской кухни. Сальтимбокка представляет собой тонкий шницель из телятины с ломтиком прошутто и шалфеем. Также вместо телятины иногда используют свинину или куриное мясо. Мясо маринуется в вине или солёной воде в зависимости от региона и личных предпочтений.

72

[72]  такая вот штука.

73

[73] Университет Чикаго.

74

[74] 

75

[75] 

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Чикагские вампиры. Жестоко укушенная. - Хлоя Нейл торрент бесплатно.
Комментарии