Золотые поля - Фиона Макинтош
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему было все равно, что ею двигает. Нед мог лишь упиваться зрелищем ее красоты, радуясь, что она счастлива, влюблена, что на пальце у нее его кольцо. Он изгнал из сердца все сомнения, для которых больше не было места. Айрис приняла его. Что бы ни произошло в тот день в Бангалоре, Нед никогда этого не узнает, да он и не хотел знать, потому что Айрис в его объятиях, с его кольцом на пальце, шепчет его имя.
Все остальное неважно.
На веранде расположилась большая семья, которая его тоже любит. Все улыбались. Даже Руперт припрыгал из своей комнаты, опираясь на костыль, которым учился управлять уцелевшей рукой.
— Что ж, полагаю, событие можно считать официальным, — произнес Уокер на веранде. — По моему мнению, сегодняшние танцы превратились в помолвку. Поздравляем нашу любимую Айрис и ее прекрасного жениха Эдварда Синклера.
Все захлопали, зазвучали поздравления. Нед даже не покраснел. Он был слишком счастлив, переполнен чувствами, чтобы испытывать смущение.
Когда все двинулись в дом, Уокер на ходу отдавал распоряжения о напитках и закусках.
Нед на мгновение удержал Айрис и спросил:
— Я слышал, там был Джек, да?
Она кивнула.
— Как он себя повел?
— Спокойно. Согласился, — сказала она.
— Брайант говорил мне, что примет твое решение.
— Ты с ним разговаривал?
— Да. Мы решили предоставить выбор тебе.
— Ты беседовал с ним и не сердишься? Что он сказал?
— То, что я и думал. Я, по его мнению, не могу дать тебе той жизни, которую ты заслуживаешь. Возможно, в этом он прав.
— Нед!..
— Айрис, он может дать тебе больше в материальном плане, но я знаю, что эмоционально, духовно, физически… никто никогда не будет любить и поддерживать тебя так, как я.
— Знаю, Нед, знаю. Решение не было трудным.
У Синклера не хватило мужества сказать, что эта фраза подтверждает тот факт, что сомнения все-таки были.
Вместо этого он с облегчением улыбнулся.
— Я рад. Надеюсь, «мигание» было для тебя достаточно романтичным.
Она в ответ улыбнулась, и ямочки у нее на щеках выявились еще отчетливее. Нед сказал себе, что ее любовь к нему очевидна.
— Очень театрально! — Она слегка шлепнула его по руке. — Все девушки умирают от зависти. — Внезапно лицо Айрис исказилось, она стала хватать ртом воздух. — Ой, Нед, прости меня. — С этими словами девушка бросилась в кусты.
У нее начались позывы на рвоту.
— Айрис, как ты себя чувствуешь? — Встревоженный Синклер взял ее за плечи.
Она вздохнула, провела дрожащей рукой по лбу и сказала:
— Мне так жаль. Дай мне, пожалуйста, твой носовой платок.
Он дал, Айрис промокнула губы и вытерла лицо.
— Что с тобой?
— Это уже второй раз. — Она покачала головой. — Кажется, я заболеваю.
— У тебя температура? Может, поговорим с твоим отцом?
— Нет-нет. Пожалуйста. Пойдем. У них праздничное настроение. Давай не будем его портить. Мне уже лучше. Все прошло. Знаешь, наверное, это от нервов. Этот месяц мне нелегко дался.
— Знаю, моя дорогая. Я соблюдал дистанцию, но…
— Ш-ш! — Она приложила пальцы к его губам. — Давай не будем об этом.
— Почему?
В ответ Айрис привлекла его к себе и обняла.
— Давай не будем ждать, Нед.
— О чем ты?
— О том, что не надо откладывать свадьбу. Я не хочу долгой, растянутой помолвки. Сегодня мы обручились. Давай поженимся на Рождество.
— Но ведь до Рождества меньше четырех недель! — предостерег он, опешив от такого пыла, но восторгаясь в глубине души. — Айрис, я женился бы хоть завтра, но думаю о тебе, о твоей семье. Невестам ведь всегда надо так много времени!
— Только не мне. Давай поженимся до начала праздников, и тогда отмечать Рождество мы будем уже как мистер и миссис Синклер.
— Если ты этого хочешь, да будет так. — Он осыпал ее руки поцелуями. — Я договорюсь в церкви Святого Майкла на эту дату. Уверен, там нет очереди!
Они рассмеялись.
— Пойдемте, голубки, — послышался голос Джима. — Папа разыскал какую-то древнюю бутылку шампанского, которую собирается открыть. Он хочет, чтобы все выпили за ваше здоровье.
* * *Выписывая кренделя, Джек въехал на дорожку, ведущую к дому Уокеров. Он едва ли заметил, что мотоцикл завалился набок, когда Брайант попытался сбить стойку, но промахнулся.
Свет пылал во всех окнах. В одном он увидел Неда рядом с Айрис. Они прямо светились от счастья. Все семейство было в сборе, каждый держал в руках полный бокал.
— За Айрис и Неда! — провозгласил Гарольд Уокер.
— За Айрис и Неда! — громко повторили все и подняли бокалы.
Брайант постоял, покачиваясь, понаблюдал, как члены семьи церемонно пригубливали бокалы. Затем Айрис с Недом, глядя друг на друга, как два влюбленных кролика, сделали то же самое. У Джека желчь подкатила к горлу. Он давно уже был без смокинга, в рубашке и модных брюках. Сорочка с одного бока выбилась наружу, а галстук-бабочка хлопал его по шее, поскольку попытка снять эту штуку не увенчалась успехом. Брайант сумел лишь расслабить ее.
Он крикнул в окно:
— Нед Синклер!
Не услышать этого было невозможно, и вся семья замерла на месте. Нед потупился, извинился и вышел.
Джек ждал. Он немного протрезвел и теперь мог понять, что очень-очень пьян.
На крыльце появился Синклер.
— Привет, Джек.
— А, победитель явился!
Айрис тоже вышла. Брайант не был уверен, но ему показалось, что Нед попросил ее оставаться на месте, а сам двинулся вниз по ступенькам.
— Ты пьян.
— Чин-чин! — воскликнул Джек и рыгнул.
— Джек, тебе не следовало приходить.
— Привет, Айрис, предательница! Будь осторожен, Нед, с этой искусительницей. У нее в сердце вероломство.
— Поосторожнее, Джек. Ты говоришь о моей невесте, и я прошу тебя проявлять уважение.
— Уважение? — повторил Джек. — Что вы можете знать про… это самое, когда оба лжете друг другу?.. — Он попытался подавить отрыжку, но не смог этого сделать, поглядел в окно и заметил, что число гостей увеличилось. — Вам всем надо это услышать. Эй, Айрис! Говорил ли тебе Нед когда-нибудь о человеке по имени Брент, который использовал его дружка, и в отнест… в омест… — Нужное слово не приходило ему на ум. — Одним словом, Брент умер, Айрис. Как удобно, правда?
— Прекрати, Джек, — тихо предупредил Нед.
Брайант посмотрел на своего старого друга. Качаясь, он был противен сам себе за то, что дал такую слабину из-за женщины.
— Ты дал слово, — вполголоса продолжал Синклер. — Мы предоставили выбор ей. Она предпочла меня. Теперь уходи, возвращайся в Корнуэлл и купи себе на отцовские деньги жену.
Никто этого не ожидал. Даже сам Джек удивился, глядя на свой кулак, недоумевая по поводу того, почему Нед вдруг оказался на земле с окровавленным лицом. Послышались крики. Джим, слуги, Айрис и, кажется, еще пара сестер навалились на незваного гостя и оттащили его в сторону.
Появился Уокер. Лицо у него было суровое.
— По-моему, ты излил душу, Джек. Отправляйся домой и проспись.
— Иди, Джек, — процедил сквозь зубы Джим. — Конец игре.
Брайант как во сне смотрел на Неда, хватающегося за челюсть. Его голова лежала на коленях Айрис. Она плакала, а Синклер залил кровью все ее чудесное платье. Глазами, полными мольбы, девушка смотрела на него.
— Уходи, Джек, и оставь нашу семью в покое.
— Айрис! — начал он, раскаиваясь в своем гневе, сожалея, что напился, страдая оттого, что потерял не только любимую, которая ушла к Неду, но и его самого, единственного друга, который у него был в жизни.
Но Айрис отвела взгляд, а заговорил ее отец:
— Я должен осмотреть Неда. Джим, проводи Джека до ворот, пожалуйста, и помоги ему с мотоциклом. Хотя его плечо еще не вполне зажило, и ему, наверное, не стоит сегодня ехать самому. Утром он может прислать кого-нибудь за мотоциклом.
Все засуетились, помогая Неду встать, и гуськом направились в дом.
Джеку оставалось лишь смотреть на все это мутными глазами.
— Я не хотел никого обидеть…
— Но обидел. Хватит, Джек. Тебе здесь правда не место, — добродушно, но твердо заметил Джим.
Брайант сбросил с себя его руки и заявил:
— Не прикасайся ко мне.
— Хорошо-хорошо. — Джим попятился, не опуская рук. — Но тебе надо уйти.
Джек предпринял попытку поднять с земли мотоцикл.
— Не думаю, что тебе сегодня стоит садиться за руль.
— Да мне плевать, что ты думаешь! — Брайант оскалился и наконец-то перекинул ногу через сиденье.
Машина завелась мгновенно. Для закрепления эффекта он наградил Джима еще одним тяжелым взглядом и скрылся во мраке ночи, чуть рассеиваемом лишь неярким светом фары.
Почти во всех домах к этому часу уже спали, погасив свет, что лишало Брайанта ориентиров. Но вместо того, чтобы ехать осторожно, он подбавил газу. Джек был почти дома, на углу, дорога от которого вела к вершине холма.