Том 4. Письма, А. Н. Пирожкова. Семь лет с Бабелем - Исаак Бабель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
... Александр Константинович обещал мне дать возможность прочитать корректуру трижды. — Воронский Александр Константинович (1884-1937) — критик, редактор журнала «Красная новь» (1921-1927); речь идет о рассказе «История моей голубятни» (см. след. письмо).
18. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 22)
Приятельница ваша, актриса Ксения... — Гольцева Ксения Ивановна (1898-1943), актриса, ученица В. Э. Мейерхольда.
19. М. Э. Шапошниковой (с. 22)
...когда я хожу в генералах... — Справедливость этой характеристики подтверждается многими источниками. Соратник Бабеля по южнорусской школе вспоминал: «Он сразу же и первый среди нас прославился и был признан лучшим прозаиком не только правыми, но и левыми. „Леф“ напечатал его рассказ „Соль“, и сам Командор <Маяковский — И. С.> на своих поэтических вечерах читал этот рассказ наизусть и своим баритональным басом прославлял его автора перед аудиторией Политехнического музея, что воспринималось как высшая литературная почесть, вроде Нобелевской премии.
Конармеец стал невероятно знаменит. На него писали пародии и рисовали шаржи, где он неизменно изображался в шубе с меховым воротником, в круглых очках местечкового интеллигента, но в буденновском шлеме с красной звездой и большой автоматической ручкой вместо винтовки.
Он, так же как и многие из нас, приехал с юга, с той лишь разницей, что ему не надо было добывать себе славу. Слава опередила его. <...> Алексей Максимович <Горький — И. С.> души не чаял в будущем конармейце, пророча ему блестящую будущность, что отчасти оправдалось.
В Москве он появился уже признанной знаменитостью» (Катаев В. П. Алмазный мой венец. М., 1981. С. 210).
20. Д. А. Фурманову (с. 23)
Ответ на письмо Фурманова, который надеялся, что Бабель отрецензирует роман «Чапаев».
21. И. В. Евдокимову (с. 23)
Евдокимов Иван Васильевич (1887-1941) — советский писатель, заведующий отделом художественной литературы Государственного издательства, в котором выходили бабелевские книги.
22. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 23)
В пятницу, т. е. на следующий после Вашего отъезда день, я встретил Сережу Есенина, мы провели с ним весь день. — Бабель и Есенин встретились в Госиздате в пятницу 12 июня 1925 года. Отношения прозаика и поэта были близкими, товарищескими. Бабель ценил есенинские стихи. Об одной из предшествующих подобных встреч см.: Гехт С. У стены Страстного монастыря в летний день 1924 года // Воспоминания о Бабеле. М., 1989. С. 54-60.
Сценарий, я почувствовал сегодня... — Речь идет о киносценарии «Беня Крик».
23. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 26)
Мать — Бабель Фаня Ароновна (1864-1942); после смерти мужа вместе с женой и сестрой Бабеля она жила в Сергиевом Посаде до отъезда за границу.
Аннушка — домработница в доме матери Бабеля в Сергиевом Посаде.
Работпрос — точнее, Рабпрос, профсоюз работников просвещения.
24. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 27)
Завтра, в субботу, из шести частей будут готовы четыре, а в воскресенье я поеду получать от Вас письма и читать сценарий Эйзенштейну. — Речь идет о сценарии «Беня Крик», который первоначально предполагал ставить С. М. Эйзенштейн (см. т. 1); Бабель был на даче у Эйзенштейна во вторник и среду, 23-24 июня 1925 г.
26. А. М. Горькому (с. 30)
Но теперь Вы знаете, что я не обленился, не забросил писания, не забыл слов, сказанных Вами мне в первый раз в кабинете «Летописи», на Монетной улице. — Об этой встрече Бабель вспоминал и в мемуарном очерке «Начало» (см. т. 1)
С рассказом, посвященным Вам и напечатанным в предпоследнем № «Красной нови», вышло недоразумение. По причинам, от меня не зависящим, рассказ оборван на половине. Вторая половина появится в альманахе «Красная новь», выходящем на днях. — Речь идет о рассказах «История моей голубятни» (с посвящением Горькому) и «Первая любовь»; они воспринимаются Бабелем как единое целое.
27. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 32)
Вознесенские — вероятно, Вознесенский Александр Сергеевич (1880-1939), поэт, киносценарист; письмо Бабеля к нему см. далее.
Зозуля Ефим Давидович (1891-1941) — журналист, долгие годы работавший в журнале «Огонек»; корреспондент Бабеля.
28. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 34)
Он будет снимать там две картины. — Речь идет о кинофильмах «1905 год» (в процессе работы превратился в «Броненосец „Потемкин“») и «Беня Крик» (поставлен другим режиссером; см. т. 1).
Фрейман — военный, знакомый Т. В. Кашириной.
...кстати, говорят, что Фрейман — это ничего не обозначающий псевдоним, а на самом деле он написал «Юрия Милославского»... — Шуточная реминисценция из гоголевского «Ревизора». Завравшийся Хлестаков приписывает себе сочинение «Юрия Милославского». На замечание Марьи Антоновны, что этот роман — сочинение господина Загоскина, он отвечает: «Ах, да, это правда, это точно Загоскина, а есть другой „Юрий Милославский“, так тот уж мой» (действие 3, явл. 6).
Давыдов Владимир Николаевич (настоящие фамилия и имя Иван Николаевич Горелов, 1849-1925) — знаменитый актер Александринского театра, герой одного из устных рассказов Бабеля (см.: Савич О. Два устных рассказа Бабеля // Воспоминания о Бабеле. М., 1989. С. 73-75).
29. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 37)
Наркомзем — Народный комиссариат земледелия.
30. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 38)
Только что (теперь третий час утра) дописал проклятущий мой сценарий. — Киносценарий «Беня Крик».
32. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 40)
Капчинский Михаил Яковлевич — в 1924-1925 гг. директор Московской кинофабрики Госкино.
35. Д. А. Фурманову (с. 42)
Я справлялся на Госкинофабрике о судьбе Чапаева. — Имеется в виду киносценарий «Чапаев», написанный Фурмановым по предложению Пролеткино; фильм был поставлен по другому сценарию много позднее, уже после смерти Фурманова.
Блиох Я. М. (1895-1957) — советский кинорежиссер, в годы гражданской войны военком 1-й Конной.
41. Т. В. Ивановой (Кашириной) (с. 45)
Грановский Алексей Михайлович (1890-1935) — кинорежиссер, Бабель делал надписи для его фильма «Еврейское счастье» (1925).
Сабинский Чеслав Генрихович (1885-1941) — кинорежиссер и художник.
47. Т. В. Ивановой (Кашириной) (с. 48)
Лишин Михаил Ефимович (1892-1960) — актер, режиссер, педагог, работал в разных московских театрах.
Треплев Авраам Давыдович (1891-1955) — режиссер, учился в Одессе, в 1925-1926 гг. работал в Театре Революции.
Цекубу — Центральная комиссия по улучшению быта ученых.
50. Д. А. Фурманову (с. 50)
Посылаю «Конармию» в исправленном виде. — Речь идет о подготовке первого книжного издания «Конармии», в процессе которого шла правка газетных и журнальных публикаций.
«Сиверко» — повесть И. Евдокимова.
Анна Никитична — Анна Никитична Фурманова (1897-1941), жена Д. А. Фурманова.
51. В. А. Дынник (с. 51)
Валентина Александровна Дынник (1898-1979) — литературовед и переводчик, работавшая совместно с Бабелем над трехтомным собранием сочинений Мопассана: с этой работой связано это и следующие письма ей и ее мужу Ю. М. Соколову.
Очень прошу вас прислать мне статью... — Речь идет о вступительной статье к собранию сочинений Мопассана; она будет помещена в первом томе.
54. Ю. М. Соколову (с. 53)
Юрий Матвеевич Соколов (1889-1941) — известный фольклорист, муж В. А. Дынник.
...первый должен открыться статьей В. А. о Мопассане. — См. предшествующее письмо В. А. Дынник.
56. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 54)
Вуфку — Всеукраинское фотокиноуправление.
57. В. А. Дынник (с. 56)
...прошу вас вручить подательнице сего том, где есть Le mal d’Andre. — Новелла «Болезнь Андре» в бабелевском переводе опубликована во втором томе собрания сочинений Мопассана; см. раздел «Переводы» в т. 3.
Переведете ли вы — Верхом? — Переведенная В. А. Дынник новелла «Верхом» («A cheval») также напечатана во втором томе собрания сочинений Мопассана.
58. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 57)
Рита Райт (псевдоним Раисы Яковлевны Райт-Ковалевой, 1898-1989) — переводчица, по образованию врач.
...пойдем сегодня на негритянскую оперетту. — Негритянская труппа из США «Шоколадные ребята» гастролировала в СССР с одноименной опереттой.
61. Т. В. Кашириной (Ивановой) (с. 59)
Посылаю тебе книжицу, изданную «Землей и Фабрикой». — «История моей голубятни», М.; Л.: 3емля и фабрика, 1926.