Охота за тенями - Вэл Макдермид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прислонившись спиной к камню, Фиона внимательно оглядела горный склон впереди.
Неожиданно она за что-то зацепилась взглядом. Примерно в полумиле, может быть футов на семьдесят выше, какая-то странная блестящая палка то появлялась, то исчезала из виду. Фионе сразу стало ясно, что это дуло ружья. Блейк вел себя как настоящий горожанин. Ему даже в голову не пришло, что дуло ружья не спрячешь, как не спрячешь мастиффа среди такс.
– Кит, не хочу тебя пугать, но мне кажется, кто-то есть впереди. Выше на горе. Это не может быть местный житель? Или любитель пеших прогулок?
– Где? – безразлично переспросил Кит.
– Не хочу показывать, чтобы не привлечь внимания, если это Блейк. Он там, где мог бы быть любой человек, если бы подъехал на машине по главной дороге, а потом пошел нам навстречу. Чуть влево и примерно на семьдесят футов выше. Позади выступ. Он в сорока – пятидесяти ярдах от него.
– Никого не вижу, – сказал Кит.
Фиона со страхом отметила, что у Кита опять ослабел голос.
– Мне привиделось дуло ружья. Это может быть кто-то из местных?
– Не думаю. Зачем идти сюда с ружьем? Здесь дичь не водится.
– Черт, – выдохнула Фиона, вглядываясь в даль. – Он возвращается за нами. Давай немного отойдем и посмотрим, что он будет делать.
Как ни было тяжело, Кит все же поднялся, и они через пять минут добрели до следующего камня, на котором можно было сидеть.
– Где он? – спросил Кит.
Сделав вид, будто она смотрит прямо перед собой, Фиона постаралась краешком глаза рассмотреть все, что только возможно.
– Есть. Я вижу его лицо. Он затаился.
– Хорошо. В пяти минутах хода есть расселина. Примерно в четыре фута шириной, но сверху она смотрится как темная линия на камне. И тянется на полмили. Там он не увидит нас. Оставь меня и иди. Ничего не поделаешь. До дороги осталось совсем немного. Ты справишься.
– А ты?
Кит вздохнул.
– Мне отсюда не выбраться. Ты же видишь, какой из меня ходок. Нет смысла. Нельзя, чтобы он убил нас обоих. Пожалуйста, Фиона, уходи.
Она покачала головой.
– Этого не будет, Кит. Я не могу. После Лесли – не могу. Поверь, мне легче умереть. Правда, умирать мне тоже пока не хочется. Дай-ка карту.
Кит вытащил карту из кармана, и Фиона разложила ее у себя на коленях.
– Итак. Мы вроде бы тут?
Она ткнула пальцем в карту.
– Ну нет, не так далеко, – поправил ее Кит, показывая нужное место непослушным пальцем.
– Здесь где-то течет речка. Далеко от дороги?
– В нескольких ярдах. Ну, может, в дюжине.
– Речка глубокая?
– Пара футов…
Кит затих, не в силах перебороть слабость.
Фиона кивнула.
– Если мне удастся подобраться к речке так, чтобы он меня не видел, я окажусь за его спиной и выше него. Смогу прыгнуть вниз. Ударить его камнем. Короче говоря, что-нибудь с ним сделать.
– Ты не сможешь. Он сильный парень. И у него ружье.
– Ага. Но я готова держать пари, что у меня воля к жизни будет посильнее, чем у него. Это, мой милый, я говорю тебе как профессиональный психолог.
– Ты с ума сошла. Ты погибнешь.
Фиона сунула руку в карман и вытащила нож.
– Я не совсем безоружна. И, клянусь, воспользуюсь ножом, если придется. Нам больше ничего не остается, Кит. Я не могу сидеть тут и ждать, когда он нас прикончит.
Кит взял ее за руку.
– Будь осторожна, – сказал он и поморщился, понимая, что этих слов недостаточно для выражения его чувств. – Фиона, я люблю тебя.
Прижавшись к нему, Фиона поцеловала его в щеку, и холодное прикосновение напомнило ей, что нельзя терять время. Она проверила, не исчез ли Блейк. Тот был на месте. И тогда она встала.
– За дело.
Глава 57
Кэролайн посмотрела на часы. Кажется, она полжизни сидит в полицейском участке. Что бы ни происходило за стенкой, это продолжалось уже слишком долго.
Наконец дверь в противоположной стене отворилась, и вернулся молоденький констебль в сопровождении мужчины, выглядевшего таким же серым и монолитным, как здешние горы. Его светло-серый костюм был измят до невозможности. При виде Кэролайн мужчина не выказал никаких эмоций.
– Сержант Ловат, – представился он. – Вам повезло, что я оказался здесь. Так что вы хотите?
– Вам же рассказали.
– Мне рассказали то, что рассказали вы, однако этого недостаточно.
Он облокотился о стойку и наклонил голову, словно оглядывая Кэролайн и не получая от этого ни малейшего удовольствия.
Кэролайн и сама понимала, что выглядит не лучшим образом. Волосы растрепаны, и костюм такой же мятый, как у сержанта Ловата. Тем не менее необходимо, чтобы он поверил ей.
– Сержант, мне еще никогда в жизни не приходилось быть такой серьезной. Я правда думаю, что с Фионой Кэмерон случилось нечто ужасное.
– Ужасное? – переспросил сержант, пережевывая это слово, как жвачку.
– Послушайте, я понимаю, вы не верите мне, но доктор Кэмерон не принадлежит к тем женщинам, которые понапрасну тратят время полицейских. Она сама много лет была консультантом в Главном полицейском управлении, и я не думаю, что там…
Кэролайн замолчала, поняв наконец, как справиться с проблемой. И зачем она потеряла столько времени? Надо было действовать напрямую! И она улыбнулась Ловату.
– Детектив-суперинтендант Стив Престон, – объявила она. – Нью-Скотланд-Ярд. Пожалуйста, позвоните ему. Скажите то, что сказала я. Он-то уж знает, что это правда.
Ловат как будто слегка оторопел.
– Вы хотите, чтобы я позвонил в Скотланд-Ярд?
– Это отнимет у вас всего несколько минут. Но спасет по крайней мере одну жизнь. Пожалуйста, сержант Ловат. – И Кэролайн изобразила холодную усмешку. – Будет гораздо лучше, если это сделаете вы. Но если вы не позвоните, я позвоню обязательно.
Ловат посмотрел на констебля и наморщил лоб.
– Чего ждешь, Сэмми? Звони.
Кита и Фиону окружали каменные стены высотой в дюжину футов, между которыми был уходивший влево узкий коридор. Как только они оказались в укрытии, Кит стал требовать, чтобы Фиона ушла.
– Быстрее. Оставь меня. Я сам найду, где мне посидеть.
Фиона обняла его.
– Я люблю тебя, – сказала она и ушла.
Она сама понимала, что нельзя терять ни минуты, поэтому, взяв себя в руки, шла уверенно и легко по дну расселины, как человек, привыкший к подобным прогулкам в горах. Через несколько минут расселина начала расширяться, и впереди показался заросший вереском склон. Фиона остановилась и осмотрелась.
Речушка пробила себе путь в темно-шоколадных камнях, покрытых желтым разнотравьем и светло-коричневым папоротником. Кит правильно сказал, оставалось всего около дюжины ярдов. Посмотреть, где Блейк, у Фионы не было возможности. Или он просчитал, где они объявятся, или лихорадочно осматривается, не понимая, куда они исчезли.
Фиона подождала с минуту. Если она побежит к речушке, то привлечет к себе внимание. Свитер у нее ярко-красный. Зато майка серая и штаны темно-зеленые. Надо снять свитер и попробовать слиться с камнями. Почему бы и нет?
Фиона стянула свитер и бросила его на землю. Потом вспомнила о ноже в кармане и переложила его в брюки, предварительно убедившись, что лезвие спрятано. Она опустилась на колени и прижалась к скале. Ей пришлось почти проползти всю дюжину ярдов, потому что у нее было такое чувство, будто она выставлена на всеобщее обозрение. Потом она потихоньку спрыгнула в воду, оказавшуюся такой холодной, что у нее захватило дух. Вода доходила ей до середины лодыжек, и Фиона, низко пригнувшись, чтобы ее голова не очень торчала над берегом, стала оглядываться в поисках Блейка.
– Черт!
Со своего места она видела его лучше некуда. Она видела его на фоне гор с торчащим, словно отвратительный протез, ружьем. Блейк прикрывал рукой глаза, стараясь разглядеть их с Китом, и Фиона тем временем прикинула, как ей лучше пройти, чтобы оказаться за его спиной и повыше на склоне горы. Несколькими ярдами дальше самого удобного места лесная полоса как раз делала поворот. Приняв его за точку отсчета, Фиона пригнулась пониже и отправилась в путь.
Дорога была не из лучших. В любой момент какой-нибудь камень мог выскользнуть из-под ног и наделать шуму. Идти пришлось медленно и с оглядкой. Не один раз, поскользнувшись, Фиона падала в холодную воду. После третьего или четвертого раза, она решила, что хуже не будет, и стала помогать себе руками, отчего дело пошло быстрее, хотя похожа она была, верно, на карабкающуюся в гору обезьяну.
Фиона настолько сосредоточилась на желании не опоздать, что поворот показался гораздо раньше, чем она ожидала. Стоя на четвереньках, Фиона изо всех сил старалась привести в порядок дыхание. Какая уж тут тишина, если дышишь как собака в жару.
Медленно, с опаской Фиона выглянула из-за укрытия. И у нее сжалось сердце.
Она не сомневалась, что смотрит в правильном направлении. Но Блейка не было. Тогда Фиона оглянулась, чтобы проверить, не мало ли она прошла. Не мало. Она была как раз там, где рассчитывала быть. А это означало, что Блейк должен стоять в ста ярдах от нее и, может быть, на пятнадцать футов ниже. Но он исчез.