Полное собрание сочинений. Том 24 - Толстой Л.Н.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ОБЩЕЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Смерть, лишение возможности жить истинной жизнью, разумением Бога, всякую минуту перед нами, как она пришла к богатому человеку в ту ночь, как он собирался жить более, как она пришла к людям, убитым Пилатом, убитым башнею. Всякий час жизни нашей есть счастливая случайность, как просьба садовника погодить рубить, не принесет ли плода.
Иоанн Креститель еще говорил это людям, призывая их к перемене жизни (Лк. III, 9).
Ἔλεγε δὲ ϰαὶ τοῖς ὄχλοις Ὅταν ἴδητε τὴν νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἀπὸ δυσμῶν, εὐθέως λέγετε· ὄμβρος ἔρχεται· ϰαὶ γίνεται οὕτω·
Καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε, ὅτι ϰαύσων ἔσται· ϰαὶ γίνεται.
Ὑποϰριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς ϰαὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοϰιμάζειν τὸνδὲ ϰαιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοϰιμάζετε;
Τί δὲ ϰαὶ ἀφ᾽ ἑαυτῶν οὐ ϰρίνετε τὸ δίϰαιον;
Лк. XII, 54. Сказал же и народу:1 когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет; и бывает так.
И сказал народу: когда видите тучу с запада, тотчас говорите: дождь будет, и так и бывает.
55. И когда дует южный ветер, говорите: зной будет; и бывает.
И когда с юга дует, говорите: жара будет, — и сбывается.
56. Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете: как же времени сего не узнаете?
По виду земли и неба умеете догадываться; как же о настоящем своем положении не догадаетесь?
57. Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
Как в самих себе не видите, что верно?
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Место это повторяется здесь в другом значении. У Матфея оно отвечало на вопрос фарисеев о доказательствах. Здесь оно указывает на то, что погибель смертью для человека так же очевидна, как и пришествие грозы по признакам. Как же знаете и помните, что будет гроза, а не знаете и не помните, что будет смерть?
___________
Συνεπορεύοντο δὲ αὐτῷ ὄχλοι πολλοί· ϰαὶ στραφεὶς ειπε προς αὐτούς.
Εἴ τις ἔρχεται πρός με ϰαὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ ϰαὶ τὴν μητέρα, ϰαὶ τὴν γυναῖϰα ϰαὶ τὰ τέϰνα, ϰαὶ τοὺς ἀδελφοὺς ϰαὶ τὰς ἀδελφάς, ἔτι δὲ ϰαὶ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν, οὐ δύναταί μου μαθητὴς εἶναι·
Καὶ ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ ϰαὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαϑητὴς.
Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν, ϑέλων πύργον οἰϰοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον ϰαϑίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμόν;
Ἵνα μήποτε, ϑέντος αὐτοῦ ϑεμέλιον, ϰαὶ μὴ ἰσχύσαντος ἐϰτελέσαι, πάντες οἱ ϑεωροῦντες ἄρξωνται ἐμπαίζειν αὐτῷ,
Λέγοντες ὅτι οὗτος ὁ ἄνϑρωπος ἤρξατο οἰϰοδομεῖν, ϰαὶ οὐϰ ἴσχυσεν ἐϰτελέσαι.
Ἢ τίς βασιλεὺς, πορευόμενος συμβαλεῖν ἑτέρῳ βασιλεῖ εἰς πόλεμον, οἰχὶ ϰαϑίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέϰα χιλιάσιν ἀπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴϰοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ᾽ αὐτόν;
Εἰ δὲ μή γε, ἔτι αὐτοῦ πόῤῥω ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας, ἐρωτᾷ εἰς εἰρήνην.
Οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν, ὃς οὐϰ ἀποτάσσεται πᾶσι τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται μου εἶναί μαϑητής.
Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανϑῇ, ἐν τίνι ἀρτυϑήσεται;
Οὔτε εἰς γῆν, οὔτε εἰς ϰοπρίαν εὔϑετόν ἐστιν· ἔξω βάλλουσιν αὐτό. Ὁ ἔχων ὦτα ἀϰούειν ἀϰουέτω.
Лк. XIV, 25. С ним шло множество народа; и он, обратившись, сказал им:
И шло с ним много народа. И, обратившись, сказал им:
26. Если кто приходит ко мне, и не возненавидит отца своего, и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть моим учеником.
Кто идет ко мне и не считает ни во что отца своего, и мать, и жену, и детей, и братьев, и сестер, и еще свою плотскую жизнь, тот не может быть научен мною.
27. И кто не несет креста своего и идет за мною, не может быть моим учеником.
И кто не волочет свой крест и не делает то же, что я, того нельзя научить.
28. Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,
Потому что всякий из вас, если хочет построить дом, прежде ведь сядет и сочтет расходы, станет ли докончить,
29. дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
для того, чтобы не случилось, что, начав, да не докончив, не стали бы смеяться над ним.
30. говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
Не сказали бы: вот человек начал строиться, а не может кончить.
31. Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и же посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
И царь, если хочет воевать с другим царем, то прежде сядет да подумает: может ли он с десятью тысячами воевать против двадцати.
32. Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство — просить о мире.
Если же нет, то еще издалека пошлет послов, чтобы замириться.
33. Так всякий из вас, кто не отрешится1 от всего, что имеет, не может быть моим учеником.
Так и всякий из вас, если не сочтется со всеми своими делами, не может быть научен мною.
34. Соль — добрая вещь; но, если соль потеряет силу, чем исправить ее?
Соль — хороша. Но если она не солона, нечем ее исправить.
35. Ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Ни она земля, ни она навоз. Надо выбросить ее. У кого есть смысл, тот поймет.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Ἀποτάσσομαι я перевожу: расчесться.
___________
ОБЩЕЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Иисус говорит: для того, чтобы быть наученным мною истинной жизни, спасающей от смерти, необходимо отречься от всего. А чтобы не жалеть то, от чего отрекаешься, нужно только расчесть выгоды и невыгоды плотской и духовной жизни. Обдумай свое положение здесь, на этом свете, так, как обдумывают его строящий дом и царь, собирающийся воевать.
Ну, хорошо, ты любишь своего отца, мать, детей, свою жизнь. Ну, хорошо: можешь ты достроить эту жизнь, как дом, можешь ты противостать смерти, которая идет на тебя с своими силами; можешь или думаешь, что можешь, так строй свою жизнь. Если же увидишь, что не можешь, что дом твой останется недостроенным, что царя того, который идет войной на тебя, тебе не победить, так брось строить, замирись и иди за мной к той жизни, которую я показываю вам. И потому середины не может быть. Веришь, что только та жизнь, которая дает разумение, есть жизнь, живи разумением, и тогда не только не будешь ничего жалеть, но с радостью будешь отдавать плотскую жизнь, а не веришь и жалеешь плотскую жизнь, то лучше и не ходи за мной. Смысл моего учения есть отречение от плотской жизни. Если хочешь быть моим учеником, и не отрекся от всего, жалеешь что-нибудь, то ты, как соль несоленая, никуда уже не годишься.
___________
ПРИТЧА О ПИРЕ
Ἀϰούσας δέ τις τῶν συναναϰειμένων ταῦτα, εἶπεν αὐτῷ Μαϰάριος ὅς φάγεται ἄριστον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἄνϑρωπός τις ἐποίησε δεῖπνον μέγα ϰαὶ ἐϰάλεσε πολλούς.
Καὶ ἀπέστειλε τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς ϰεϰλημένοις Ἔρχεσϑε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστι πάντα.
Καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς παραιτεῖσθαι πάντες. Ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ Ἀγρὸν ἠγόρασα, ϰαὶ ἔχω ἀνάγϰην ἐξελθεῖν ϰαὶ ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
Лк. XIV, 15. Услышав это, некто из возлежащих с ним сказал ему: блажен, кто вкусит хлеба в царствии Божием!1
И услышав это один из тех, кто был с ним, сказал ему: блажен кто ест хлеб в царствии Божием.
16. Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих.2
И Иисус сказал: один человек приготовил большой пир и позвал многих.
17. И когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званным: идите, ибо уже всё готово.
И послал слугу сказать гостям: время ужина. Идите, уже готово.
18. И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.
И начали по одному все отказываться. Первый сказал: я землю купил, надо идти поглядеть.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Значение этого стиха — сомнение в самом царстве Божием. Человек этот говорит: хорошо, мы разделим всё, а что как нет царства Бога?
2) Притча эта похожа на притчу Матфея, но имеет другое значение. Чтобы не ошибаться в ее значении, надо ясно понимать случай, по которому она сказана. Выражено сомнение о том, будет ли еще это царство Бога, для которого нужно отдать плотскую жизнь. Притча выражает ответ на это сомнение. Иисус говорит: сомнения не может быть. Вас зовут, и вы знаете, что есть пир, но вы не идете, не потому, что заняты, что сомневаетесь, а потому что увлечены ложным богатством.
___________
Καὶ ἕτερος εἶπε Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, ϰαὶ πορεύομαι δοϰιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
Καὶ ἕτερος εἶπε Γυναῖϰα ἔγημα, ϰαὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλϑεῖν.
Καὶ παραγενόμενος ὁ δοῦλος ἐϰεῖνος ἀπήγγειλε τῷ ϰυρίῳ αὐτοῦ ταῦτα. Τότε ὀργισϑεὶς ὁ οἰϰοδεσπότης εἶπε τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἒξελϑε ταχέως εἰς τὰς πλατείας ϰαὶ ῥύμας τῆς πόλεως, ϰαὶ τοὺς πτωχοὺς ϰαὶ ἀναπήρους ϰαὶ χωλοὺς ϰαὶ τυφλοὺς εἰσάγαγε ὧδε.