Жизнь мальчишки. Книга 1. Темная бездна - Роберт Маккаммон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можешь идти куда хочешь, — отозвался Бен, — я остаюсь.
Я поднялся на ноги. Если у Дэви Рэя хватает духу пойти, то хватит и у меня. Да мне и самому до смерти хотелось узнать, кто разъезжает в лесу по ночам.
— Пошли! — сказал мне Дэви. — Только смотри под ноги, чтобы сучья не хрустели!
— Я здесь один не останусь, вот уж дудки! — воскликнул Бен и тоже вскочил. — А вы просто спятили!
— Ладно, молчи, — высокомерно осадил его Дэви Рэй. — Идем тихо и не разговариваем.
Мы переползали от дерева к дереву, стараясь держаться лесной дороги, которую не увидели, когда выбирали место для ночной стоянки. Дэви Рэй светил только себе под ноги, чтобы никто нас не заметил. Дорога петляла между деревьями. Где-то опять заухала сова, вокруг нас крохотными огоньками мелькали светляки. Так мы прошли не меньше двухсот ярдов. Неожиданно Дэви Рэй остановился и прошептал:
— Вот они!
Мы увидели машину на дороге. Она стояла на месте, но фары ее по-прежнему горели, а мотор урчал. Мы припали к земле и затаились. Не знаю, как у других, но у меня сердце билось так сильно, что, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Автомобиль не двигался. Тот, кто сидел за рулем, не торопился выходить.
— Мне нужно отлить! — вдруг прошептал Бен.
Дэви Рэй приказал ему заткнуться и терпеть.
Минут через пять я заметил еще два пятна света, приближавшихся к нам сквозь деревья, на этот раз с противоположной стороны. Вторая машина, черный «кадиллак», подкатила к первой и остановилась напротив нее. Дэви Рэй взглянул на меня: по выражению его лица было понятно, что на этот раз мы действительно вляпались во что-то серьезное. По правде говоря, мне было наплевать на то, что здесь происходило: больше всего на свете мне хотелось побыстрее убраться с этого ночного сборища тех, кого я считал самогонщиками. Дверцы первой машины открылись, из нее выбрались два человека.
— О господи! — прошептал Дэви Рэй.
Стоявшие в перекрестье света фар мужчины носили обычную одежду, но лица были скрыты под белыми масками. Один из них был среднего роста, другой — высокий и толстый, поверх пояса джинсов свисало большое пузо. Тот, что был пониже, курил то ли сигарету, то ли сигару, то и дело наклоняя голову в маске, чтобы выпустить дым из угла рта. Когда открылась дверца «кадиллака», сердце у меня ушло в пятки: на дорогу выбрался не кто иной, как Бодин Блэйлок. Это точно был он: я отлично его запомнил, когда он смотрел на меня через покерный стол в игорном притоне, где мы были с дедушкой.
Другой мужчина, худой, с прилизанными черными волосами и выступающим вперед подбородком, выбрался из «кадиллака» с правой стороны; на нем были узкие черные штаны и красная рубашка с ковбойскими блестками на плечах. Поначалу мне показалось, что это Донни Блэйлок, но у Донни не было такого подбородка. Черноволосый открыл заднюю дверцу «кадиллака», и вся машина закачалась, когда тот, кто в ней сидел, стал выбираться наружу.
То была гора о двух ногах.
Рубаха в красную клетку и комбинезон туго обтягивали его необъятное брюхо. Когда человек-гора выпрямился в полный рост, в нем оказалось не меньше шести с половиной футов. Он был почти совершенно лыс, если не считать венчика седых волос, обрамлявших его похожий по форме на желудь череп. Он имел аккуратно подстриженную остроконечную бороду и пыхтел как паровик. Лицо его напоминало красную морщинистую маску.
— Чего это вы так вырядились, словно на маскарад? — прорычал он голосом, похожим на скрежет бетономешалки. Утробное гы-гы-гы, последовавшее за этим, можно было сравнить с тем звуком, который издает изношенный мотор, когда его заводят. Бодин рассмеялся, а вслед за ним и его спутники. Двое в масках неуверенно переступали с ноги на ногу.
— Парни, вы похожи на мешки с дерьмом, — проговорил человек-гора, с трудом волоча ноги.
Могу поклясться, что его ладони были величиной с добрый окорок, а ногами в изношенных башмаках он запросто растоптал бы молоденькое деревце.
— Мы хотим сохранить полное иког… никог… инкогнито, — пробормотал пузан в маске. — Не хотим, чтобы нас узнали.
— Черт, Дик! — заревел бородатый монстр, разражаясь новым приступом хохота. — Только законченный идиот не узнает твой жирный зад и огромное пузо!
«Говорил горшку котелок: уж больно ты черен, дружок», — пронеслось у меня в голове.
— Мистер Блэйлок, было бы лучше, чтобы вы не упоминали наши имена, — раздраженно проскулил тот, кого назвали Диком, и я, содрогнувшись, понял, что передо мной не кто иной, как мистер Дик Моултри, а человек-гора — это сам Блэйлок Большое Дуло, грозный глава семейного клана Блэйлоков.
Очевидно, до Бена это тоже дошло.
— Давайте убираться отсюда, — свистящим шепотом прошипел он, но Дэви Рэй оборвал его:
— Заткнись!
— Ну что ж, — продолжал тем временем Блэйлок, уперев руки в могучие бедра. — Рядитесь хоть в дерюгу, мне плевать, только бабки платите. Вы привезли деньги?
— Да, сэр, — отозвался мистер Моултри, вынимая из кармана пачку банкнот.
— Пересчитай, чтоб я видел, — пророкотал Большое Дуло.
— Хорошо, сэр. Пятьдесят… сто… сто пятьдесят… двести…
Счет продолжался до четырехсот долларов.
— Забери у них деньги, Уэйд, — рыкнул Большое Дуло.
Мужчина в красной рубашке бросился исполнять его приказание.
— Минутку, сэр, — подал голос второй человек в маске. — Мы хотели бы взглянуть на товар.
Этот человек говорил неестественно низким, хриплым голосом, и мне показалось, что где-то я его слышал.
— Бодин, дай этим парням то, за чем они приехали, — приказал Большое Дуло.
Вытащив ключи из зажигания «кадиллака», Бодин обошел машину кругом и стал возиться в багажнике. Большое Дуло не сводил глаз с человека с фальшивым голосом. Я был благодарен судьбе за то, что не я сейчас оказался объектом этого пристального внимания: ведь сила взгляда Большого Дула была такова, что, казалось, железо могло расплавиться.
— Самый лучший товар, парни, — пророкотал Большое Дуло. — То, что вам нужно, можете не сомневаться.
— Другого и не ждали, мистер Блэйлок. Цена ведь тоже не маленькая.
— Может, хотите проверить качество? — усмехнулся Большое Дуло, обнажив ряды крепких зубов. — На твоем месте, дружок, я бы выбросил цигарку.
Неизвестный в маске послушно сделал последнюю затяжку и выбросил окурок в кусты, как раз туда, где мы прятались. Окурок упал, на сосновые иглы всего в четырех футах от меня, и я увидел изжеванный пластиковый мундштук. Я знал, кто курил манильские сигары с таким мундштуком, — мистер Харджисон, наш городской почтальон.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});