Запретные отношения - Джордан Линд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прости! — извинилась я, придвигаясь ближе. — Ты в порядке?
— Почему я?..
Он крайне растерянно посмотрел на меня. Выражение лица, растрёпанные волосы и измученный вид делали его похожим на потерявшегося щенка. Я не могла не смотреть на него с благоговением. Он был таким милым!
— Ой, — простонал он, поднося руку к голове.
Как бы мне хотелось сфотографировать его.
— Что такое?
— Голова болит, — сказал он, мотая из стороны в сторону головой. — Почему мы на полу?
— О, гм… У тебя жар.
— Это не объясняет, почему мы на полу.
Моё лицо снова вспыхнуло, и я отвела взгляд.
— Гм… ну, ты вроде как отключился на кухне, поэтому я попыталась отнести тебя в постель… Но уронила.
Он слегка ухмыльнулся, но всё испортил внезапный приступ кашля. Когда всё закончилось, он положил руку на край кровати, пытаясь приподняться, и я протянула руку для поддержки, но он надавил мне на плечо, заставляя меня прогнуться под его весом, когда поднимался на ноги. Наконец, он со вздохом рухнул на кровать.
— Холли.
— Да? — спросила я, выпрямляясь.
— Уйди.
— А?
— Иди позвони Джереми или ещё куда-нибудь, просто уйди, — приказал он, его голос был приглушён одеялом.
— Что? Почему? — спросила я, немного задетая его словами. Что же я сделала?
Он перевернулся на спину и закрыл глаза рукой.
— Успокойся, Холли. Я просто не хочу, чтобы ты тоже заболела. Меня будет мучить вина.
Хмурый взгляд скользнул по моему лицу. Теперь, подумав об этом, я поняла, что внезапная болезнь мистера Хейвуда — моя вина. Ведь он провёл три часа под холодным дождём, разыскивая меня.
— Я останусь, чтобы позаботиться о тебе.
— Мне не нужно, чтобы кто-то заботился обо мне, Холли, — усмехнулся он. — Сходи на свидание с Джереми или ещё куда-нибудь.
— Мы не встречаемся!
Он поднял бровь, и я быстро отвела взгляд. Это прозвучало более оборонительно, чем я хотела. Но потом он снова хихикнул и закашлялся.
— Если хочешь помочь, принеси мне лекарство от простуды. Оно за зеркалом в ванной комнате.
— А волшебное слово?
— Пожалуйста.
Я изумлённо уставился на него. Должно быть, он болен, подумала я, потому что никогда не говорил «пожалуйста». Кивнув, я направилась в ванную, всё ещё потрясённая, а когда снова проходила мимо кухни, запах гари заполнил нос, и мои глаза округлились. Вот дерьмо! Я забыла выяснить, откуда этот запах.
Бросившись на кухню, я сразу же направилась к духовке, так как на конфорках ничего не было. Огромные клубы дыма хлынули мне в лицо, как только дверка открылась. Я закашлялась и быстро отступила назад, пытаясь развеять дым, а затем выключила духовку и продолжила отмахиваться от дыма вокруг меня. Через несколько мгновений я снова открыла духовку и заглянула внутрь. На металлическом подносе лежали маленькие, чёрные, обгорелые кучки… чего-то. Я снова закрыла дверцу духовки. С этим, чем бы это ни было, я разберусь позже.
Со стаканом воды в одной руке и двумя маленькими таблетками из ванной в другой, я вернулась в спальню мистера Хейвуда. Теперь он сидел на краю кровати, держась руками за голову. Я тихо откашлялась, и он посмотрел на меня.
— Вот, — сказала я, протягивая ему стакан с водой.
— У меня слишком трясутся руки, чтобы держать стакан, — ответил он. — Как насчёт того, чтобы ты дала мне воды с помощью своего рта?
Я в шоке уставилась на него, чувствуя, как по моему лицу снова разливается жар. Но потом он засмеялся и забрал у меня стакан, а я отвернулась.
— Холли, это не смешно, если ты не смотришь на меня, когда краснеешь.
— М-м-м… мистер Хейвуд, я думаю…
— Крис, — поправил он меня.
С минуту я молчала, удивлённо глядя на него. Прошла целая вечность с тех пор, как он поправлял меня. Это вызвало ностальгию. На моих губах появилась улыбка, и я покачала головой.
— Эм, Крис, я думаю, тебе нужно немного отдохнуть…
— Я голоден, — пожаловался он. — Сначала я хочу поесть.
— Я приготовлю тебе что-нибудь, — предложила я, взволнованная мыслью, что смогу накормить его, когда он в этом нуждается.
По выражению его лица я поняла, что он не уверен, хочет ли, чтобы я ему что-нибудь приготовила.
— Думаю, я…
— Я умею готовить, — сказала я немного обиженно. — То, что некоторые из нас не такие профессионалы, как ты, не означает, что мы не умеем готовить.
Он усмехнулся и тихо рассмеялся.
— Ладно. В шкафу есть немного консервированного супа. Ты ведь справишься?
— Да, — огрызнулась я, прищурившись.
— Что ж, за дело.
Закатив глаза, я вышла из спальни и снова направилась на кухню. Мистер Хейвуд действительно должен был перестать дразниться. Часть меня говорила, что это был один из способов показать свою заботу, но я отбросила эту мысль. Он всё ещё оставался придурком. Но придурком, которого я любила. Как банально.
Когда я проходила мимо гостиной, донёсся резкий звонок. Заглянув внутрь, я заметила сотовый мистера Хейвуда на столике перед диваном, схватила телефон и посмотрела на него, раздумывая, не принести ли его ему. Моё сердце ёкнуло, когда я поняла, что звонит Джереми. После секундного колебания я приняла вызов и поднесла телефон к уху.
— Крис, ты наконец решил взять трубку. Знаешь, сколько раз я пытался дозвониться? Неважно. Ты нашёл Холли? С ней все в порядке? Что случилось с Шоном?
— Эм, это я.
На другом конце линии наступила тишина, а затем я услышала глубокий вздох.
— Холли?
— Джереми.
— Ты в порядке?
— Я в порядке, — сказала я ему, покусывая губу. — А ты?
— А что со мной будет? — рассмеялся он.
— О, гм, я не знаю, — ответила я, смущённо улыбаясь.
— Холли, прости меня за вчерашнее, — извинился Джереми, заставив меня удивлённо распахнуть глаза.
— Что?
— Я сказал, что мне очень жаль.
— Нет, я слышала, — сказала я, перебивая его. — Но за что ты извиняешься, для чего? Не надо! Ты не сделал ничего плохого. Всё было так, как ты сказал. Я просто слишком драматизировала. Это мне нужно извиняться за то, что набросилась на тебя! Мне также жаль, что я назвала тебя лжецом и…
— Холли, дыши, — приказал он со смехом. — Всё в порядке, я понимаю. Ты просто вчера была в стрессовом состоянии. Я ничего не воспринимал всерьёз.
— И всё же мне очень жаль…
— Не беспокойся об этом, — легко сказал он. — Полагаю, теперь всё в порядке? — спросил он, меняя тему.
Я откашлялась, смущённо глядя в пол.
— О, да.
— Где Крис?
— В своей спальне. У него жар.
— Вот что он получает за то, что