Прикосновение - Колин Маккалоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я предупрежу рабочих, леди Кинросс, – пообещал Джим Саммерс, с трудом скрывая досаду: времени у него было в обрез, надзор за Анной в служебные обязанности не входил. – Если ее где-нибудь увидят, то приведут или ко мне, или прямо к вам. Этого достаточно?
– Да, разумеется. Благодарю, – ответила Элизабет, придя к выводу, что пощечина в качестве наказания будет не просто бесполезна, но и вредна.
Больше предпринимать было нечего. Уезжая, Александр передал все полномочия Саммерсу.
Но ненадолго. Элизабет как раз пыталась увести домой заупрямившуюся, глупо хихикающую Анну, когда из-за живой изгороди, со стороны площадки, куда прибывал вагон подъемника, появился Ли. Элизабет замерла как загипнотизированная. Анна взвизгнула и вырвалась из ее ослабевших рук.
– Ли! Ли! – выкрикнула девочка и помчалась навстречу гостю.
Встреча выглядела так, будто мужчина пытался подхватить на руки болтающего лапами щенка размером с волкодава – по крайней мере об этом подумала Элизабет, неожиданно для себя обрадовавшись гостю. С приклеенной улыбкой она зашагала по траве к Ли.
– Анна, Анна, угомонись! – со смехом потребовала она.
– Ты меня с ног собьешь! – весело вторил Ли.
Подоспевшая Яшма увела Анну – девочка поначалу упиралась, а потом подчинилась с неизменной радостной улыбкой.
Юноша определенно возмужал, месяц назад ему исполнилось двадцать пять лет. Гладкая кожа старела медленно, как у всех китайцев, и все-таки по обеим сторонам рта были заметны морщинки, которых Элизабет не видела во время предыдущей встречи в Англии. И глаза Ли стали мудрее и печальнее.
– Доктор Коствен, если не ошибаюсь? – произнесла она, протягивая руку.
– Леди Кинросс, – отозвался он, целуя ее.
Этого поцелуя Элизабет не ожидала и не знала, как себя вести; поспешив отстраниться, она повела гостя к дому.
– Это была Анна? – спросил он.
– Да, мое непутевое дитя.
– Непутевое?
– Она то и дело удирает из дома.
– Ясно. Должно быть, с Анной у вас полно хлопот.
Хоть кто-то ее понимает! Элизабет остановилась, повернулась к собеседнику и тут же пожалела об этом: она и забыла, как завораживает взгляд его экзотических глаз. Сконфузившись, она громко вздохнула и объяснила:
– Мы с Яшмой сбиваемся с ног. Все было безобидно, пока она просто пряталась в парке, но недавно она убежала на террасу к копрам. Боюсь, в следующий раз мы найдем ее в Кинроссе.
– Нет, это, конечно, недопустимо. А сестры Вон не могут вам помочь?
– Жасмин и Бутон Персика уехали вместе с твоей матерью, со мной остались Яшма, Жемчужина, Шелковый Цветок и Крылышко Бабочки. Целая армия нянек, но Анна знает их как свои пять пальцев. Хорошо бы найти няню, которую Анна не сумела бы обмануть. Яшма предлагает нанять младшую из сестер Вон, Пиони, но мне неловко взваливать на двадцатидвухлетнюю девушку такую ношу.
– В таком случае предоставьте это мне. Я спрошу у отца, не знает ли он женщин, способных присматривать за Анной и не поддаваться ее уловкам. Если со времен поездки в Англию Анна не изменилась, на тех людей, которые не пытаются заговорить с ней, она не реагирует. – Ли открыл дверь и придержал ее, пропуская Элизабет в дом.
– О, Ли, я была бы тебе так признательна!
– Пустяки, – отозвался он и повернулся, чтобы уйти.
– Ты не зайдешь к нам? – растерялась Элизабет.
– К сожалению, не могу. У вас ведь нет компаньонки.
– Ну что ты, право! – рассердилась Элизабет, кровь прихлынула к ее лицу. – Какая нелепость! Тем более что мой муж с твоей матерью сейчас путешествуют. Зайди, посиди со мной, выпей чаю.
Склонив голову набок, он окинул ее взглядом из-под полуопущенных век, улыбнулся, показав материнские ямочки на щеках, и рассмеялся:
– Ради чая – всегда пожалуйста!
Они устроились за столом в зимнем саду; предлагая гостю сандвичи и пирожки, Элизабет засыпала его вопросами. Ли рассказал, что защитил диссертацию по инженерной механике, но занимался также геологией.
– И даже имел дело с ценными бумагами, чтобы понять, как действует фондовый рынок!
– Опыт пригодился? – полюбопытствовала Элизабет.
– Отнюдь, – весело отозвался Ли. – Выяснилось, что обучиться бизнесу можно лишь одним способом – всерьез занимаясь бизнесом. К счастью, за моим образованием следил Александр, а он предоставил мне шанс попробовать себя на разных поприщах. Теперь он доверил мне управление компанией «Апокалипсис» – вместе с мужем Софии Дьюи, на редкость дальновидным дельцом, которому компания предложила место управляющего.
– Скорее счетовода или бухгалтера, – возразила Элизабет, радуясь, что может внести в разговор свою лепту. – Он работает у себя в Данли, а не в Кинроссе. Бедняжка Констанс так и не оправилась после смерти Чарлза, и дочь постоянно находится при ней.
– Да, ему разрешено забирать конторские книги домой, но если сиднейская телефонная компания все-таки протянет поблизости линию, управлять «Апокалипсисом» можно будет прямо из Данли, – объяснил Ли.
– В Кинроссе есть телефоны, но ни в Батерсте, ни в Литгоу их нет, так что мы пользуемся достижениями техники строго в пределах города.
– Да, Александр идет в ногу со временем!
Когда Ли наконец поднялся, Элизабет искренне опечалилась.
– А на ужин к нам ты придешь?
– Нет.
– Даже если в роли моей компаньонки выступит Нелл?
– И все-таки нет, спасибо. Мама поручила мне приглядывать за отелем.
Элизабет смотрела ему вслед, и у нее щемило сердце – словно у нее отняли самое дорогое, не предупредив. Ли вернулся, но ясно дал понять, что тратить на нее время не намерен. А она как раз собралась с духом и решила «оттаять». Как раз почувствовала себя настолько уверенно, что готова была принимать его как друга, а не опасного чужака, осквернившего ее Заводь. Какая досада!
Он, конечно, исполнил обещание: прислал Элизабет пожилую китаянку по имени Стрекоза, молчаливую и загадочную, как все ее соотечественники. Стрекоза неотступно следовала за Анной повсюду, оставаясь такой незаметной, что девочка уже через пару дней забыла о ее присутствии.
– Стрекоза – безупречный сторож, – сказала Элизабет Ли по телефону, поскольку в гостях у нее он упорно не появлялся. – Не знаю, как благодарить тебя, Ли. Стрекоза дала нам с Яшмой наконец-то вздохнуть свободно, а мы время от времени подменяем ее с новыми силами. Не хочешь заглянуть к нам на утренний чай?
– В другой раз, – откликнулся он и положил трубку.
– «В другой раз», то есть «никогда», – со вздохом сказала самой себе Элизабет.
То же самое слово «никогда» постоянно звучало в ушах Ли. Когда он обогнул живую изгородь и увидел, как Элизабет безуспешно пытается справиться с девочкой, как две капли воды похожей на нее, надежды Ли на то, что прежние чувства к Элизабет давно в прошлом, мгновенно улетучились. На него волной нахлынули любовь и жалость, желание и отчаяние. Не доверяя себе, он отклонил приглашение Элизабет на чай и вдруг понял, что рано или поздно ее одиночество вынудит его махнуть рукой на здравый смысл и сказать «да». Оно сквозило в ее глазах, было написано на лице, ощущалось в каждой позе – невыносимое, бесконечное одиночество! Но одного чаепития наедине с Элизабет хватит, чтобы сделать признание, которое она решительно отвергнет, не скрывая страха и отвращения. Значит, нельзя видеться с ней в отсутствие других домочадцев, то есть до возвращения Александра.