Роковое кольцо - Сьюзен Виггз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Огромная перчатка, висевшая на шесте при въезде в замок, означала, что пришел праздник. Перчатка была набита стружками и опилками, пальцы торчали в разные стороны.
Разукрашенных жареных гусей слуги уже выставили на столах в парадном зале. Все должны попробовать жареного гуся в день святого Михаила! Согласно поверью, кто съест гуся в этот день, того удача не покинет весь год.
Однако удача покинула Розу уже спустя несколько часов после начала праздника. К главным воротам замка подъехали незваные гости.
Алейн! Ей казалось, что они с ним расстались навсегда. Но здравый смысл подсказывал, что встреча состоится неизбежно. Она подошла к нему во внутреннем дворике замка, когда он направлялся в парадный зал. Он остановился, услышав свое имя, его глаза горели яростью.
– Добро пожаловать в Браервуд! – сказала Роза и взяла его за руку, чтобы проводить в зал.
– И это все, что вы хотите мне сказать, леди? – разъяренно спросил он. – Ради Бога! Я рисковал своей жизнью и своими людьми, спасая вас от насильников! А вы в благодарность сбежали из Стептона в мое отсутствие!
– Я не могла позволить Гарету Хоку умереть от голода!
– Он умер бы не от голода! Мы должны были сразиться на мечах, как подобает людям чести.
– Как вы можете говорить о чести, Алейн? Вы самый большой на свете интриган!
Он оттолкнул ее руку и схватил за плечи.
– Не вам говорить об интригах, Роза! Я относился с пониманием и сочувствием к вам, приютил вас в своем доме, когда вам негде было жить, и предлагал стать моей женой!
– Вы никогда не понимали, Алейн, насколько глубоко я люблю Гарета Хока, и чтобы вы ни предлагали мне и чтобы ни делали, вы ничего не в силах изменить.
Де Ваннэ не мог спокойно снести подобное оскорбление. Он посмотрел ей в глаза.
– Ваши пламенные речи меня не трогают, Роза.
Лайонел Бьюпэ подскочил и отвел в сторону своего хозяина.
Алейн вопросительно посмотрел на него.
– Ну!
– Скоро он прибудет, милорд!
Бьюпэ исчез.
– Вы слышали, Роза? Гарет Хок вот-вот подъедет к замку, и я хочу, чтобы во время нашего с вами венчания у вас на пальце было кольцо Браервуда.
– Я не пойду с вами под венец, лорд Алейн!
Его пальцы клещами впились в ее руку.
– Пойдете, моя дорогая! Или я такое устрою вашему отцу!.. Вы меня знаете, я свои угрозы выполняю!
* * *– Вы все сошли с ума! – сказала Роза, когда Нэн и Коломбина начали ее причесывать и переодевать.
Это чудовищно – быть нарядно одетой, заманивая любимого в ловушку. Но Алейн все продумал до мелочей.
Служанки раскладывали платье, доставали белье и даже фамильные драгоценности де Ваннэ.
Алейн стоял у окна, ожидая, когда во двор замка въедет Гарет. Сад блестел и переливался разноцветными осенними листьями.
– Замок так мирно выглядит! – насмешливо произнес Алейн. – Хоку даже в голову не придет, что за стеной спрятаны мои лучники, – он засмеялся. – Подумайте, Роза! Сотня стрел, и все – прямо в сердце! Их выпустят, не сомневайтесь, если вы только попробуете предупредить его о ловушке.
– И у вас не дрогнет сердце столь подло убить человека?
– А это уж, моя дорогая, зависит от вас! Если вы в точности выполните все, что я вам прикажу, и сыграете свою роль достаточно хорошо, Хок останется цел и невредим.
Роза похолодела, увидев жуткую ненависть в глазах Алейна.
– Что вам нужно, чтобы я сделала?
– Ничего сложного! Скажите Хоку, что вам необходимо получить от него кольцо Браервуда, чтобы оно блистало на вашей руке во время венчания со мной, которое состоится на следующей неделе.
– А если я откажусь?
– Что ж! Тогда Хок умрет сегодня. Но подумайте хорошенько, прежде чем отказаться!
Сердце, пронзенное сотней стрел…
– А если я сделаю, как вы просите, что тогда?
– Нашей ссоре с Хоком конец, обещаю!
Крики во дворе возвестили о прибытии Гарета. С ним приехал и Кеннет, и Полус, оруженосец. Роза вздохнула, увидев среди приехавших и Ровену.
Торжественно улыбаясь, Алейн сводил Розу по лестнице.
– Я не буду вам хорошей женой, – пообещала Роза.
– Меня не смущает ваше обещание. Со временем я сделаю из вас хорошую жену.
– Так же, как вы это проделали со своей первой женой? – с вызовом уточнила Роза.
Де Ваннэ глянул на нее удивленно и сказал с уверенностью в голосе:
– У Селестины было хрупкое здоровье. Я не имею никакого отношения к ее самоубийству.
– Чтоб ты провалился, Алейн! – сказала Роза, выходя из дома.
Она отыскала глазами Гарета, и ее сердце переполнилось болью. Он уже сошел с коня и направлялся к ним. Ровена вцепилась в его рукав с твердым намерением не отпускать от себя.
Раздались восторженные крики, когда собравшийся люд увидел герб на тунике прибывшего лорда – черный ястреб на сером фоне.
Гарет освободился от руки Ровены. Его холодный и тяжелый взгляд серых глаз был устремлен на врага.
– Вот уж кого не ожидал я увидеть в Браервуде, так это вас, Алейн!
– Давайте забудем о наших разногласиях, милорд. Между нами столько крови! Но сегодня всем распрям конец, потому как у нас с леди Розой большая радость: мы сегодня назначили день венчания. На следующей неделе мы станем мужем и женой.
Все посмотрели на Розу. Растерянные возгласы недоумения и шепот пролетели над толпой.
Гарет скрежетнул зубами.
– Ну, продолжайте, Алейн! Скажите, что еще вы придумали!
– Вы не верите? Что ж! Пусть мои слова подтвердит сама леди Роза.
Алейн отступил и подтолкнул «счастливую невесту» вперед. Она хотела посмотреть Гарету в лицо, но не стала даже поднимать глаз, опасаясь расплакаться.
– Скажите же! – прошептал ей на ухо де Ваннэ. – Скажите, не то увидите, как упадет лорд Хок с сердцем, пронзенным сотней стрел.
Роза с трудом проглотила ком в горле и облизала пересохшие губы.
– На следующей неделе у меня свадьба с де Ваннэ. Мне нужно мое кольцо.
Гарет помертвел, его лицо перекосилось от гнева. Ровена на всякий случай взяла Хока под руку.
Он не обратил на Ровену никакого внимания. Гарет смотрел только на Розу. Их глаза встретились. Взгляд Хока вопрошал.
Роза спокойно отвела глаза.
– Это правда, Гарет. Я передумала.
В гневе Хок достал из кармана кольцо. Золото тускло блеснуло на солнце. Гарет положил кольцо на протянутую ладонь Розы.
* * *Спустя два дня Роза с Алейном осматривали окрестности Браервуда. Он сказал, что ему хочется взглянуть на ее земли, но она знала: это только проявление его тщеславия.
На дороге они заметили двух путников. Один из них был бледный монах в сутане с капюшоном, у другого на рукаве виднелась шестиконечная золотая звезда, знак еврейской веры. Лицо монаха под капюшоном невозможно было рассмотреть, но смуглое лицо еврея показалось Розе знакомым.