- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
101 Рейкьявик - Халлгримур Хельгасон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
222
«Троян» — распространенная марка презервативов.
223
Grow up! (англ.) — Вырасти!
224
Аллюзия на детскую сказку о маленькой рыженькой курочке. Курочка пекла хлеб и спрашивала у разных животных: «Кто хочет мне помочь?» — а они отвечали: «Не я, не я!»
225
«Семя» (лат., англ.).
226
Хейди — высокогорная пустошь.
227
Исландская фирма, выпускавшая электроприборы (гл. обр. кухонные плиты).
228
Йоханнес Свейнссон Кьярваль (1885–1972) — исландский народный художник, занимающий в исландском изобразительном искусстве такое же место, как Халлдор Лакснесс — в литературе; прославился своими пейзажами, на которых в исландских горных ландшафтах просматриваются лица сверхъестественных существ из народных легенд. Стиль, в котором Кьярваль творил большую часть жизни, можно охарактеризовать как смешение кубизма и экспрессионизма. Большинство картин Кьярваля находится в его музее недалеко от центра Рейкьявика.
229
Торберг Тордарссон (1888–1974) — крупный исландский писатель середины XX века. Большинство книг Торберга — автобиографии с элементами фантастики и сверхъестественности, в них нередки жанровые и стилистические эксперименты. (Также Торберг был естествоиспытателем и эсперантистом, составил для исландцев учебник языка эсперанто.).
230
Исландский певец.
231
«Ты веришь в любовь?» (англ.)
232
Городок в Южной Исландии.
233
«Хагкёйн» («Hagkaup») — сеть супермаркетов; в отличие от неоднократно упоминающегося в романе «Бонуса», «Хагкёйп» — один из самых дорогих магазинов в Исландии, и в нем нередко продаются экзотические для этой страны продукты.
234
«Пустая суета» (англ.).
235
«Не напрягаться; тебе меня не убить» (англ.).
236
Роджер Уиттакер (р. 1936) — британский певец и музыкант.
237
«Иди этим путем» (англ.).
238
Брату (англ.).
239
Господи, помилуй! (англ.)
240
Кентуккийский цыпленок-гриль (англ.).
241
И не приставай к моей сестре! (англ.).
242
Что значит, то и значит! (англ.).
243
Не приставай к ней! (англ.).
244
Ты мне, блин, зубы не заговаривай! (англ.).
245
Гребаный сын лесбиянки! (англ.).
246
«Не гонись за водопадами. Оставайся у родных рек и озер» (англ.).
247
Сын лесбиянки (англ.).
248
Карл-Хайнц Румменигге (р. 1955) — футболист, игравший в мюнхенской «Баварии» и в сборной Германии, находился в зените своей славы ок. 1982 г. (В этой шутке Хлина обыгрывается «футбольное» прозвище Херты.).
249
Букв.: у меня очень сильные руки (англ.).
250
Гун н ар К варан (р. 1944) — исландский виолончелист.
251
Скули Оскарссон (р. 1948) — исландский штангист, в 1976 г. на чемпионате Скандинавии поставил рекорд в нескольких видах поднятия тяжестей, в 1975 г. завоеван на чемпионате мира бронзовую медаль и таким образом стал первым исландцем чемпионом мира в этом виде спорта. Неоднократный чемпион Исландии.
252
Apple (англ.) — яблоко.
253
Мягкая клетка (англ.).
254
Bon soir (фр.) — добрый вечер.
255
«Мы приходим с миром» (англ.).
256
Oui, il est lа (фр.) — да, вот он.
257
Билли, не геройствуй (англ.) — название антивоенной песни Митча Мюррея и Питера Калландера; в 1974 г. стала хитом номер один в исполнении Paper Lace (в Англии) и Во Donaldson and the Heywoods (в США)
258
Lisa Lisa and the Cult Jam — нью-йоркская группа (1985–1991), исполнявшая музыку в стиле «latin freestyle». После распада группы ее солистка Лиза Лиза (наст, имя Лиза Белее) стала заниматься сольными проектами.
259
Переделка первой строки песни на слова Пауля Олавссона «Залог верности»: «Ты загляни под тяжелую крышку: платьев моих и сокровищ не счесть». Современным исландцам, впрочем, больше известен не сам этот текст, а переделка Мегаса. В тексте Пауля Олавссона речь идет о крышке сундука, где герой хранит одежду, а также письма покинувшей его возлюбленной; у Мегаса — о крышке гроба, где лежит мертвец, от чьего лица поется песня.
260
Give us a break! (англ.) — прибл. Не смешите!
261
Меня зовут Гамп. Форест Гамп (англ.).
262
Фюльгья — в исландской народной традиции, уходящей корнями в эпоху саг, — дух — двойник человека, неотлучно следующий за ним (само слово происходит от глагола fylgja — «следовать за кем-либо») и являющийся воплощением его судьбы. (В древнеисландской традиции фюльгья невидима, и увидеть ее человек может только перед своей смертью.).
263
Позади (англ.).
264
Рэй Дэви с — лидер группы The Kinks, Джим Керр — лидер Simple Minds.
265
Funeral of my uncle: разумеется, должно быть: «племянник». Хлин Бьёрн путает эти английские слова, так как в исландском языке понятия «дядя» и «племянник» обозначаются одним и тем же, более широким термином родства: «fraendi» (букв.: «родич»).
266
Рейкьявик, 20 мая 1996
Привет, Кати!
Вчера были похороны моего дяди. Я его не знал. Я его никогда не видел. Его видела моя мама. Она сказала, что он выглядел не очень хорошо. А я был его крестным. Он умер в утробе моей сестры. Его похоронили до того, как он родился. Наверно, ему повезло. Все печалились — и я тоже попытался. Погода была очень хорошая. Солнце со скорбью — это что-то причудливое. В остальном у нас все хорошо. Новостей мало. Моя мама наслаждается своим лесбиянством, и теперь они беременны. То есть ее возлюбленная беременна. Я иногда удивляюсь, как у них это получилось. Вчера вечером я пытался встречаться с одной девушкой, хотя я с большим удовольствием встретился бы с тобой. Надеюсь, у тебя все хорошо. Пока. — ХБ.
P. S. Ты не могла бы описать свое тело? (Потому что я видел только твое лицо.).
267
«Вол» («Uxi») — название популярного в годы написания романа клуба в округе Скафтафельссисла в Южной Исландии, места проведения рок-концертов и наркоманских сборищ.
268
Вы знаете (англ.).
269
То, что вы видите, — это то, что я говорю (англ.).
270
Дебби (Дебора) Харри (р. 1945) — лидер нью-йоркской рок-группы Blondie. сформировавшейся в 1970-х гг. (в ранний период играли панк-рок, затем переключились на нью-вейв). Именем «Блонди» часто ошибочно называют не группу, а саму Д. Харри.
271
Расти внутри себя цветок. Но вода берется снаружи (англ.).
272
Sign (англ.) — знак.
273
Расставить все детали головоломки по местам (англ.).
274
Это все вовне (англ).
275
Помидорное умонастроение (англ.).
276
Не борись с невозможным. Ищи возможного (англ.).
277
Мне это нравится (англ.).
278
Этих маленьких гадов — миллионы (англ.).
279
И прочее (англ.).
280