Скандальное лето - Мередит Дьюран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиза раздраженно поморщилась. Ей и прежде приходилось видеть игривую гримасу на лице Нелло в бесчисленных бальных залах и гостиных, но ей всегда претила его манерность, наигранная мальчишеская веселость.
Воспоминания укрепили ее решимость. Да, тревожные знаки появились давно; с самого начала она замечала в Нелло неприятные черты, которые в конце концов сделали его невыносимым.
— Едва ли ты совершил путешествие в Корнуолл ради комплиментов.
— А может, я соскучился по тебе.
Элизабет усмехнулась.
— Как занятно! Так мисс Листер расторгла помолвку? Помнится, Хоторны удивлялись, почему не назначен день свадьбы.
Нелло рассмеялся, лениво хлопнув себя перчатками по колену.
— Слава Богу, нет! Это дитя думает, будто я готов достать ей звезду с неба. Она не подозревает, что я здесь. Зато ее отец… — Нелло удрученно вздохнул. — Тут не все так просто. Ты бы лучше присела, Лиззи.
Лиззи? Так называл ее Джеймс. И то, что Нелло неожиданно обратился к ней подобным образом, свидетельствовало о его желании во что бы то ни стало очаровать ее. Это немного встревожило Лизу.
Она опустилась в кресло.
— Итак, я слушаю. Выкладывай, зачем приехал.
— Ну, если хочешь знать… у меня к тебе предложение. Весьма деликатного свойства. Я не хотел писать о нем. — Нелло вновь издал короткий смешок. Этот приятный низкий смех составлял часть его очарования. Однако зубы его не отличались белизной. Впрочем, Лиза и прежде замечала, какие они желтые.
— Мне трудно вообразить себе предложение, которое могло бы касаться нас обоих.
— В самом деле? — Нелло принялся покачивать ногой, он никогда не умел сидеть спокойно. Его взгляд, обежав комнату, остановился на поставце с бутылками. — Можно мне немного выпить? — Он кивнул в сторону поставца.
— Налей себе сам. — Лиза сложила руки на коленях. — Я жду.
Нелло сжал губы.
— Пришлось распустить слуг? Я знал, что ты экономишь каждое пенни, но не подозревал, что дела так плохи.
— Слуги заняты моими гостями.
— Да, Кэтрин говорила, что у тебя тут сборище законченных болванов. Что ж, хорошо. — Поднявшись, он направился к поставцу и после недолгих поисков достал графин с виски. Вынув пробку, он понюхал напиток и скривился. — На спиртном тоже приходится экономить?
— Ты не слишком изобретателен, — заметила Лиза. — Я уже говорила тебе о своих затруднениях. Если ты собирался оскорбить меня, тебе следовало найти новый прием.
— Оскорбить тебя? — Щедро налив себе виски, Нелло вновь уселся в кресло. — Нет, это вовсе не в моих интересах. И разумеется, я не сказал никому ни слова о твоем положении… пока.
Элизабет прикрыла рот ладонью, подавляя притворную зевоту.
— А теперь начались угрозы. Ну, уж это ты вполне мог бы доверить почте. Впрочем, тут нужно действовать тоньше.
— Совершенно верно, — отозвался Нелло, отхлебывая из бокала. — Но я и вправду не желаю тебе зла, Лиз. Ты прелесть. И я с нежностью вспоминаю то время, что мы провели вместе.
Лиза содрогнулась от отвращения. По коже ее поползли мурашки. Слышать от Нелло слова ненависти и презрения было бы легче.
— Забудь обо мне, — холодно обронила она. — И я окажу тебе ту же любезность.
— Нет, я хочу предложить тебе совсем иную сделку, — ухмыльнулся Нелло.
Элизабет недоуменно нахмурилась. Что за гнусные мысли бродят у него в голове, черт возьми?
— Так говори, зачем явился, чтобы я могла вернуться к гостям.
— Отлично, — заторопился Нелло. — Перейдем к сути. История Холлистера навела меня на мысль обратиться к тебе. Кажется, он получил титул три года назад, верно?
Странный поворот.
— Я не держу в голове подобные вещи. Ты можешь спросить моего секретаря. Позвать ее?
Нелло нетерпеливо отмахнулся.
— Не важно. Это случилось три года назад. Я слышал, титулом Холлистер обязан герцогу Марвику.
Элизабет постаралась не выдать охватившей ее тревоги. В последний раз имя Марвика упоминалось в их разговоре, когда она горько рыдала, узнав об измене Нелло с герцогиней. Вспомнив теперь ту сцену, свою боль и отчаяние, Лиза невольно ужаснулась. Этот человек не заслуживал ее слез.
— И что же?
Нелло скрестил ноги и откинулся на спинку кресла, устраиваясь поудобнее.
— Давай начистоту. Думаю, мы с тобой пришли к пониманию. Нам многое известно друг о друге, и не в наших интересах разглашать секреты…
— Да, — нетерпеливо проговорила Лиза. — Ты мог бы об этом не напоминать. Я не желаю слышать, как о моих личных делах судачат повсюду.
— Вот и славно, — кивнул Нелло. — Тогда перейдем к сути. Отец моей будущей супруги не в восторге от предстоящего союза. Он вбил себе в голову, что его дочь заслуживает титула.
Лиза рассмеялась не без злорадства.
— Ну надо же! А ты, как я понимаю, и не думал внушать ему ложные надежды. — Нелло не первый год упорно твердил, что вот-вот удостоится титула. Его троюродный брат состоял в родстве с ее королевским величеством и Нелло временами появлялся при дворе, хотя минувшей весной окончательно лишился монаршей благосклонности, после того как королева заметила его пьяным в театре. Тем не менее он продолжал верить, что кровное родство с королевским семейством и несколько лет службы в конногвардейском полку ее величества дают ему право претендовать на титул.
— Возможно, я намекнул на подобный исход. — Нелло небрежно пожал плечами. Он всегда отличался редкостным бесстыдством. Ни один священник, будь то католик или англичанин, не смог бы вогнать его в краску. — Уж если Холлистеру удалось добиться баронского титула… а ведь он ничтожество, чьи родители выросли в колониях, в каторжных поселениях! Не вижу, почему мне не может улыбнуться удача. В наши дни титул так легко купить! В самом деле, это просто позор.
Элизабет вздохнула, подавив досаду. Сколько раз ей приходилось слышать подобные разглагольствования.
— Если купить титул не представляет труда, почему бы Холлистеру этим не воспользоваться, благо денег у него хватает? Ну а ты, полагаю, последуешь его примеру, как только женишься на богатой наследнице.
— В том-то и сложность. — Нелло состроил недовольную гримасу. — Отец невесты желает получить веские доказательства моего будущего возвышения до свадьбы.
— Но это нелепо. — Вопреки уверениям газетчиков новые титулы раздавались не столь часто. Да, каждый год в Англии появлялась горсточка баронетов и один-два новоявленных барона, но этих избранных удостаивали титулом за заслуги перед короной.
— Увы, да, — пожаловался Нелло. — Мне было бы гораздо легче достигнуть цели, располагая состоянием моей невесты. Но ее отец проявляет настойчивость, и я осторожно навел справки. Признаюсь, в определенных кругах меня заверили, что мое имя может появиться в списке, который представят на рассмотрение ее величеству в начале будущего года, но это, как ты понимаешь, потребует значительных средств. И, что еще важнее, вмешательства влиятельных особ, способных замолвить за меня слово.