Фауст - Иоганн Гёте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
179
Нереиды – дочери Нерея, морские существа, полулюди-полурыбы (греческая мифология).
180
Нерей – один из морских богов, подвластных Посейдону, знаменитый прорицатель, предсказавший Парису гибельные для Трои последствия похищения Елены.
181
Галатея – одна из дочерей Нерея, прекраснейшая из нимф; здесь она, как сказано, заступает место Афродиты, от которой унаследовала храм в Пафосе на о. Кипре, а также колесницу и свиту морских божеств.
182
Мы на щите Хелоны… – вернее, на черепашьем панцире Хелоны, нимфы, обращенной Гермесом в огромную черепаху.
183
Протей – сын Океана и Фетиды, мудрый морской старец («Одиссея», IV, 384), прорицатель; он мог принимать любой образ. Гете здесь мыслит его как олицетворение самого принципа метаморфоз (превращений, наблюдающихся в мире природы).
184
Тельхины. – мифические жители Родоса, открывшие обработку, металлов, и соорудившие большую статую Гелиоса Тельхидскщго, о гибели, которого и повествует Протей в последующих стихах.
185
Пленись задачей небывалой, / Начни творенья путь сначала. – Фалес советует Гомункулу, стремящемуся войти в сонм органических веществ, обручиться сначала с праматерией – водной стихией, из которой, по мнению этого философа, возникло все живое.
186
Псиллы и марсы – заклинатели змей, мифические обитатели Ливии и Нижней Италии.
187
Ничей не пугает девиз / Креста ли, или полумесяца, / Орла иль крылатого льва. – Крест – эмблема, начертанная на знаменах рыцарей-крестоносцев; полумесяц – герб Оттоманской империи, эмблема магометанства; орел – герб римского государства; крылатый лев – герб Венеции. Здесь имеется в виду чередование господства Рима, Венеции, рыцарей-крестоносцев (во время второго крестового похода) и Турции в Эгейском море.
188
Последнее четверостишие гимна сирен, заключительная строфа всей сцены, содержит прославление четырех стихий, гармонически слившихся – властью Эроса (гения любви) – у ног Галатеи. Притворы, ведущие в царство совершенной гармонии, пройдены. Все подготовлено к появлению Елены.
189
Впервые напечатан в 1827 году в IV томе последнего прижизненного издания сочинений Гете под названием «Елена, классико-романтическая фантасмагория. Интермедия к “Фаусту”».
Елена – легендарная героиня, первая красавица в греческой мифологии, царица Спарты, похищенная троянским царевичем у ее мужа Менелая, из-за которой разыгралась Троянская война. Работа над этим актом начата еще в 1800 году; тогда же было написано начало сцены до стиха «И так как ты пришла на место старое» (без первых двух хоров). Но уже в 1801 году Гете прекращает свою работу над «Еленой» и возвращается к ней только по прошествии двадцати пяти лет. К началу 1827 года работа над третьим актом была закончена. В этом акте трагедии Гете широко пользуется античными метрами, искусно сочетая их с рифмованным стихом, принятым в новейшем стихосложении (что вполне соответствует характеру действия, в котором античный мир фантастически вторгается в мир позднего немецкого средневековья).
Самый мотив любовной связи Фауста с Еленой заимствован Гете из народного сказания о докторе Фаусте, но этот мотив здесь поднят Гете на высоту философской и культурно-исторической проблемы.
190
Доставили с полей унылой Фригии… – Фригия – страна в Малой Азии, столицей которой был Илион (Троя). Елена, забыв об Аиде, думает, что она только что вернулась в Спарту вместе со своим мужем Менелаем.
191
Напором Эвра и Нептуна милостью / Сюда, в родной залив. – Силою восточного ветра.
192
Прими меня радушно, дом возвышенный, / Который Тиндарвй, отец мой, выстроил / Здесь, на холме Паллады. – Тиндарей – мифический царь Спарты, изгнанный своим братом Гиппокооном и возвращенный Гераклом; муж Леды и мнимый отец Елены, дочери Леды и Зевса.
193
В Цитеры храм отправилась с беспечностью / И там была фригийцем дерзко схвачена… – Вариант мифа о Елене, согласно которому она, побуждаемая любопытством, отправилась на остров Цитеру, чтобы полюбоваться на прибывшего туда красавца, царевича Париса, и там стала добычей дерзкого похитителя не побоявшегося напасть на нее в храме Дианы, где она приносила жертву богине (этот вариант был заимствован Гете из фундаментального труда Гедерихса).
194
Довольно! Муж мой, высадившись на берег, / Меня вперед со взморья выслал к городу… – Эпизод из «Ореста» Еврипида: после долгих странствий Менелай высаживается на родине в Наварии; оттуда высылает он вперед в Спарту царицу Елену, где Тиндарей и все горожане встречают ее оскорблениями, а Орест собирается ее убить; от смерти Елену спасает лишь вмешательство Афродиты. Этот вариант у Гете в дальнейшем подвергается оригинальной обработке.
195
Когда ж у рукавов Эврота к берегу… – Эврот – крупнейшая река в Лакедемонии, земле спартанцев.
196
Что предначертано, знать не ищи. – Стих Еврипида, дважды им повторенный (в «Андромахе» и в «Елене»).
197
Так ознаменовали мой сегодняшний / Приезд с чужбины, божества стигийские – то есть богини мести эринии.
198
Ремарка: Одна из форкиад показывается на пороге между дверными косяками. – Форкиада – дочь Форкиса, морского божества, одна из горгон: в ее облике выступает здесь Мефистофель.
199
Хор «Головы наши хоть и кудрявы» состоит из четырех строф и четырех антистроф, расположенных попарно и разделенных эподом. Мифологические мотивы хора заимствованы из «Илиады», из «Троянок» Еврипида и «Энеиды» Вергилия.
200
Жив твой отец Эреб? Жива ль Ночь-матушка! – Эреб и Ночь – порождены Хаосом, подземными силами.
201
А как твоя сестрица Сцилла здравствует? – Сцилла была обращена Цирцеей в чудовище с шестью головами и двенадцатью лапами.
202
С Тирезием седым в аду заигрывай. – Тирезий – слепой фиванский жрец, одаренный Зевсом за мудрое толкование его воли долголетием пяти возрастов (по другим вариантам мифа – десяти возрастов), а также пророческим даром, не отнятым у него и в Аиде; в античном мире имя «Тирезий» стало нарицательным для обозначения баснословной старости.
203
Тебе ведь внучкой мамка Орионова? – Орион – дикий великан в гомеровском Аиде; в основе реплики – принятое в древней Греции насмешливое определение возраста старухи: она бы могла быть кормилицей Нестора, Приама, Тифония или других знаменитых старцев, упоминаемых в народном эпосе.
204
Всю жизнь ты видела / Одних самозабвенных обожателей… – Здесь, а также ниже, в диалоге Форкиады с Еленой, Гете влагает в уста Форкиады все варианты сказания о любвеобильной Елене, которые в объединенном виде не встречаются ни в одном из эпических или драматических повествований о спартанской царице.
205
Тобой пленился первым в годы ранние / Тезей… – Восхищенный пляской Елены в храме Дианы (пляска была необходимой составной частью древнегреческого богослужения), Тезей совместно с Парисом похитил ее. По жребию она досталась Тезею, который доверил ее своему другу, дожидаясь поры, когда десятилетняя царевна достигнет более зрелого возраста.
206
Когда же Крит супруг твой завоевывал… – По одному варианту мифа, Менелай был сыном царя Крита (с острова, названного по имени этого царя). После смерти отца Менелай покинул Спарту, чтобы принять наследие, уже захваченное его родичами. Во время этой его отлучки и свершилось похищение Елены.
207
Передают, что ты жила в двух обликах, / И в Трое и в Египте одновременно. – По одному варианту мифа, Гера (Юнона), рассерженная тем, что не она победила в состязании трех богинь (Геры, Афродиты и Афины), помешала браку Париса с Еленой, соткав из эфира живой призрак спартанской царицы; с ним-то Парис и уехал в Трою, Елена же была унесена Гермесом в Египет, во дворец Протея. Этим вариантом мифа воспользовался Еврипид, желая с его помощью оправдать и нравственно возвысить прекрасную грешницу, любимую героиню эллинов (трагедия «Елена»).