Меркнущий свет - Стюарт Макбрайд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что же?
— В останках вашего мужа было обнаружено громадное количество антидепрессантов.
Она немного смутилась:
— Но у Гэвина не было депрессии — он бы все мне рассказал! Да я бы и сама заметила.
— Но тем не менее вопрос остается открытым: почему он погиб со всеми этими таблетками внутри?
Эльза ткнула пальцем в фотографию Клэр Пири на первой полосе:
— Может быть, она заставила его выпить их? Растолкла и подмешала во что-нибудь?
— Вам нравятся криминальные романы, миссис Крукшенк, не так ли? Вы показывали мне вашу коллекцию, когда я в первый раз приходил к вам. Помните? Вам нравится такой эпизод, обычно он бывает в самом конце книги, когда детектив наконец-то разбирается со всей паутиной лжи и срывает маску с настоящего убийцы?
— Я… я не понимаю. — Она поставила на стол свою чашку. — Что все это значит?
Логан посмотрел ей прямо в глаза:
— Нам все известно.
Она сидела на другом конце стола. Ее лицо внезапно побледнело; она, не отрываясь, смотрела на него, а время тянулось, как жевательная резинка. Она открыла рот, наверное что-то хотела сказать, но потом снова закрыла.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Зачем брать ярко-красный чемодан, если хочешь спрятать его в лесу? Наверное, если тебе очень хочется, чтобы его на самом деле нашли. Зачем расчленять труп, но оставлять громадную татуировку с именем жены жертвы? Даже если бы я не видел его фотографии с этими девицами в футболках, мы все равно прочесали бы всю базу данных, и ваше имя так или иначе всплыло бы в связи с вашим заявлением об исчезновении Гэвина. Того самого Гэвина, который крутил на стороне целых три романа. А тут и ваша соседка под руку подвернулась, от которой вы долгие годы мечтали избавиться. У нее все время двери гаража стоят настежь, дверь между гаражом и домом не запирается, а сама она большую часть времени лежит, пьяная, на заднем дворе. Совсем нетрудно прокрасться туда незаметно, измазать кровью Гэвина ванну и спрятать нож в гараже.
— Это просто смешно.
— Правда? Вы избавляетесь от вашего мужа-изменника и от суки из соседнего дома очень быстро, одним махом. — Логан улыбнулся. — Вот только таблетки были ошибкой. Лучше вам было ударить его посильнее по затылку. Как могла Пири заставить его съесть полфлакона антидепрессантов? Тортик ему испечь с надписью: «Простите, что по морде вам заехала», так, что ли?
— Но он звонил в свой офис…
— Нет, не звонил. Это было текстовое сообщение. Ему не нужно было быть живым, чтобы вы смогли послать это сообщение с его мобильного телефона. Да и Хейли, наверное, не уехала отдыхать, так ведь? Вы ее просто убили и спрятали труп. Но он скоро найдется, трупы — они такие, обычно находятся.
Эльза резко поднялась из-за стола, спинка стула царапнула кафельную плитку на стене.
— Я хочу поговорить со своим адвокатом.
Логан покачал головой:
— Вы слишком много читаете детективных романов, миссис Крукшенк. Это Шотландия: адвокат вам будет предоставлен тогда, когда мы разрешим. И не раньше.
Начало слушаний в комиссии по расследованию смертельного случая было отложено на половину седьмого вечера и продолжилось на следующий день в восемь часов утра. Когда Логан, сгорбившись, вышел из зала заседаний, Джеки уже ждала его. Ее сломанная рука снова была закована в совершенно новый гипс, ослепительно-чистый по сравнению с тем грязным месивом, которое было на ее руке вчера и которое наконец сняли в больнице во вторник ранним утром.
— Ну, что сказали?
Логан выдавил улыбку:
— Констебль Мейтлэнд погиб при исполнении служебных обязанностей вследствие непредсказуемо сложившейся ситуации. Все встречаются завтра, чтобы обсудить это и сделать выводы.
— Вот видишь, я же сказала, что у тебя всё будет в порядке.
Она быстро оглядела коридор, чтобы удостовериться, что за ними никто не наблюдает, поднялась на цыпочки и крепко его поцеловала.
— Ой! — Логан отпрянул, рука дернулась к распухшей верхней губе. — Полегче, пожалуйста. И не забывай: у меня еще зуб шатается.
— Ох, заткнись, пожалуйста. Ты прямо как большой ребенок. — Она еще раз, долго и нежно, поцеловала его. — Давай пойдем скорее, я обещала Стиву, что мы принесем ему «Мятную лепешку Кендала»[30] и порнографическую головоломку.
— Джеки, — сказал Логан, когда они начали спускаться по лестнице, — ты что, на самом деле могла бы его застрелить? Тычка? Ты смогла бы это сделать?
Джеки широко улыбнулась:
— О черт, конечно.
Примечания
1
Грэмпиан — район Шотландии, административным центром которого был Абердин (с 1996 г. разделен на три округа). — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Сквот (англ.) — нелегально занятое помещение; сквоттинг — самовольное заселение покинутого или незанятого места или здания людьми, которые не являются его юридическими собственниками или арендаторами.
3
Знаменитая песня группы Queen, саундтрек к фильму «Горец».
4
Вид шоколадного печенья с прослойкой из шоколадного крема.
5
«EastEnders», мыльная опера телевизионной компании ВВС One, один из самых долгоиграющих проектов британского телевидения. Премьерный показ состоялся в феврале 1985 г.
6
Петерхед, район Абердина, где расположена тюрьма.
7
Ежегодный благотворительный телевизионный марафон на Би-би-си-1, в эфире с 1980 г.; собирает пожертвования в Фонд помощи детям из стран третьего мира.
8
«Всегда на страже» (лат.), чертополох — национальная эмблема Шотландии.
9
Индийское блюдо из овощей или мяса, которое готовится и подается в специальной сковороде в форме чашки с двумя ручками.
10
Острое индийское блюдо из курицы, чили, помидоров и лука.
11
Карри из мяса или рыбы, маринованных в йогурте или кислом молоке.
12
Острая закуска из свежих огурцов с йогуртом и специями.
13
Обыгрывается созвучие английских слов «bison» (бизон) и «buy son» (покупать солнце).
14
Скопление воздуха или газа в полости плевры.
15
Образ действия преступника.
16
«Coronation Street» — популярный британский телесериал производства компании «Гранада Телевижн», премьерный показ состоялся в декабре 1960 года. В январе 2009 года вышла 7000-я серия.
17
Торговец, снабжающий суда продовольствием и корабельным оборудованием.
18
Персонаж «Семейки Аддамс».
19
Buddleia (лат.), род тропических и субтропических деревьев и кустарников из семейства Scrophularineae, названный в XVIII веке в честь английского ботаника Адама Будла.
20
Языковая игра с многозначностью английского слова screw: в номинативной форме в значении «винт, шуруп», в глагольной форме — обозначение полового акта.
21
Наряд, популярный в сообществах латекс-фетишистов, иногда к латексовому или резиновому костюму монахини добавляется противогазная маска.
22
The Bridge of Don, пятиарочный гранитный мост через реку Дон, пересекающий ее выше устья на севере Абердина, построен в 1825 г. архитекторами Джоном Смитом и Томасом Телфордом, жилой район на северной окраине Абердина.
23
Трасология — криминалистическое учение о следах. Трасологические следы — это отпечатки пальцев, волосы, следы косметики, растительные и минеральные волокна и т. д.
24
A World of Hurt, научно-фантастический роман Дэвида Шермана и Дэна Крэга (2004), десятый роман военной научно-фантастической серии «Звездный Кулак».
25
Фенилциклидин, наркотик, получаемый из транквилизатора для животных, стал популярным в начале 1970-х, обладает галлюциногенным эффектом.
26
«Песня семи гномов» из мультипликационного фильма «Белоснежка и семь гномов», 1937.
27
В Корнхилле расположена Королевская корнхиллская больница, специализирующаяся на лечении психических заболеваний и обслуживающая население севера Шотландии.
28