Московский клуб - Джозеф Файндер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Узкий тоннель вдруг уперся в другой, шире. Это была настоящая подземная река с бетонными берегами около четырех футов шириной с каждой стороны. Жаки перепрыгнул на один из уступов, Стоун последовал за ним.
— Теперь будет намного легче. Мы довольно долго сможем идти посуху. Я слышал, что еще не так давно здесь плавали на лодках. Но сейчас легавые запретили. Говорят, что грабители банков часто смывались таким способом.
Стоун засунул руку в карман и вытащил пачку сигарет.
— Может, вонять будет меньше, — объяснил он, закуривая и предлагая прикурить своему спутнику. Жаки взял сигарету, тоже прикурил и закашлялся. Он, видимо, вообще не курил.
— А что вы в самом деле натворили?
— Я же тебе говорил. Меня оклеветали.
— Оклеветали… — глубокомысленно повторил мальчишка. — Значит, у вас есть враг.
— Думаю, да.
— Кто?
Стоун глубоко затянулся и признался:
— Я не знаю точно. Только предположения.
Жаки секунду задумчиво помолчал, затем спросил:
— А вы женаты?
— Не знаю. Думаю, да.
— То есть как это — «думаю»?
Вдруг послышался какой-то шорох. Вдоль бетонной стены в их направлении прошмыгнула темная тень.
— Это кошка? — спросил Стоун.
— Крыса.
Мимо Стоуна, задев его ногу в мокрых брюках, проскочила крыса таких огромных размеров, что Чарли даже представить не мог, что такие существуют.
— Боже, — произнес Стоун, невольно содрогнувшись.
Жаки издал вопль ужаса, но очень быстро оправился и с нервным смешком сказал:
— Они и гораздо больше бывают. Стойте! Что это? — Он застыл на месте.
— Я ничего не слышу, — ответил Стоун.
— Ш-ш-ш. Тут кто-то есть.
Они постояли несколько минут, не шевелясь. Издалека послышался какой-то глухой звук, непохожий на отдаленный шум, изредка долетающий сверху.
Жаки выключил фонарик. Они оказались в кромешной темноте. Звуки приближались: шаги, скрежет металла о камень, затем приглушенные голоса.
— Вы что-нибудь видите?
— Чуть-чуть, — глаза Стоуна постепенно привыкли к темноте.
— Идемте. Держитесь за стену. Я думаю, они нашли открытый люк. Черт бы их побрал, теперь мне придется идти с вами дальше.
Они двинулись. Голоса становились все слышнее. Вдруг совсем близко от них, футах в двадцати за их спинами, тоннель осветился вспышкой света.
— Это они, — прошептал Жаки. — Сюда!
Они побежали, стараясь двигаться бесшумно, задевая головами за стены тоннеля.
— Поворачивайте сюда, — опять прошептал парень.
Они свернули в узкий проход, идущий резко вниз, и оказались по пояс в воде. Стоун нащупал кассеты и паспорта в нагрудном кармане. Они были пока сухие.
Голоса стали тише. Жаки опять свернул в широкий тоннель, и они вылезли на уступ. С промокшей одежды капало. В нескольких футах от них послышался шорох: опять крыса.
— Черт, — выругался Стоун.
Жаки на секунду включил фонарик, посветил на стену и прочитал название улицы.
— Если мы не будем шуметь, нас могут никогда не найти.
Они долго, минут пятнадцать, бежали по тоннелю, сделав несколько поворотов. Наконец они остановились. Было совершенно тихо, и Стоун предложил:
— Давай найдем выход наверх.
— Это не проблема. Надо найти первую линию системы и люк на какой-нибудь тихой улочке. Там мы послушаем и узнаем, можно ли выходить. Самым плохим для нас было бы выползти на каком-нибудь бульваре.
— Кстати, а где мы сейчас?
Жаки зажег фонарик, поводил по стене и нашел табличку.
— Монпарнас. Пересечение бульваров Распаль и Монпарнас. Совсем рядом с Монпарнасским кладбищем.
На этот раз первым шаги услышал Стоун.
— Они нас нашли.
— Да вроде тихо. — Жаки пожал плечами. — Погодите-ка…
— Теперь слышишь?
— Черт, — прошептал мальчишка, подражая Чарли.
— Давай найдем другой выход на первую линию, — предложил Стоун.
— Здесь недалеко есть еще один. Должен быть.
Теперь голоса были громкими и отчетливыми. Несколько мужчин перекрикивались между собой.
— Я знаю путь, — сказал Жаки.
— Ну, так пошли уже, — потребовал Стоун. — Давай, пошли.
— Это здесь, совсем близко.
— Двигай. — Чарли побежал вдоль стены, вытянув руки и ощупью определяя направление.
— Нет, погодите. Сюда. Я знаю один путь, о котором легавые наверняка не знают.
— О, черт!
— Ну, может быть, только кто-нибудь из них. Вообще-то почти никто о нем не знает, — произнес Жаки.
— Отлично! Пошли уже!
Голоса слышались из тоннеля, из которого они убежали всего пять минут назад. Крик: «Вы слышали?! Туда!»
Жаки спрыгнул с уступа в вонючую жижу. Стоун немедленно последовал за ним. Они переплыли на другую сторону, выбрались на сухое место и вбежали в другой узкий коридор.
— Это то, о чем я говорил, — гордо произнес Жаки.
— Где?
— Да вон, наверху. Видите? — Мальчик осветил решетку в стене в пяти футах над их головами. — Подсадите-ка меня.
Стоун сцепил руки и подставил под ногу Жаки. Мальчик схватился за трубу, подтянулся и уперся ногой об уступ в стене.
— Сюда! — крик раздался совсем близко, не более, чем в пятидесяти футах от них.
Мальчик наконец дополз до решетки и потянул за нее. Она со скрежетом подалась. Теперь она держалась на петлях, как крышка люка. Жаки проскользнул в отверстие. Стоун, который был выше и сильнее, сам подтянулся на трубе и через секунду был уже у решетки. Проход был меньше, чем три на три фута.
— Закрывайте! — скомандовал Жаки.
Стоун неуклюже повернулся, схватил решетку и потянул. Она встала на место.
— Ты вообще знаешь, что делаешь? — шепотом спросил Чарли.
— Ш-ш-ш.
Голоса звучали уже прямо под ними. Стоун на четвереньках, обдирая колени о мокрые камни, пополз вслед за Жаки. Но это продолжалось недолго. Футов через двадцать, не больше, они оказались у следующей железной решетки. Мальчик потянул за нее, она открылась.
— Осторожно, — предупредил он. — Вылезти отсюда — самое сложное. Там, с другой стороны отверстия, есть труба. Схватитесь за нее и раскачайтесь. И прыгайте. — Жаки просунул руку через решетку и похлопал по стене в поисках трубы. — Вот она. — Он, вывернув руки, ухватился и опустил ноги вниз. Это было помещение, похожее на пещеру. Стоун сразу понял, что он уже не в канализации: не было ни воды, ни вони. Это было что-то другое.
Стоун легко спрыгнул и оказался рядом с Жаки.
— А как насчет выхода? — спросил он мальчика. — Выход-то тут где, черт побери?
Тот вместо ответа щелкнул кнопкой фонаря и осветил стену.
Стоун чуть не вскрикнул от ужаса.
Прямо перед ним была дверь, которая вела в комнату со странными коричневыми и неровными стенами. Как только глаза Чарли сфокусировались на них, он сразу с ужасом понял, что это было: человеческие скелеты. Стены были покрыты черепами и берцовыми костями, уложенными в чудовищно ровные ряды. Кость к кости, череп к черепу. Надпись на французском языке, высеченная из камня на притолоке, гласила:
«Остановись!
Ты входишь в империю мертвых».
Это были катакомбы.
59
Чикаго
Паула Сингер сегодня никого не ждала.
Когда в дверь позвонили, была уже почти полночь. Она как раз смотрела шоу Джони Карсона. Там был персонаж «гость-хозяин», и это было намного смешнее, чем обычно бывает в шоу Джони. И все же к этому времени Паула уже начала клевать носом, поэтому она услышала звонок не сразу.
Она поправила халат и, подойдя к двери, выглянула через глазок на лестницу.
Там стоял крупный, хорошо одетый мужчина в респектабельном костюме. У него было круглое мясистое лицо и длинные баки.
— Вам кого? — спросила она. Боже, уже почти полночь! Она не откроет ему, пока он не покажет какой-нибудь убедительный документ.
— Извините за беспокойство, мисс Сингер.
Он знает ее имя.
— Кто вы?
— Я друг Чарли Стоуна, — ответил мужчина. — Он говорил с небольшим иностранным акцентом. — Он просил передать вам кое-что.
— Так передавайте.
Мужчина засмеялся и передернул плечами.
— Это займет у меня больше пяти секунд, а тут холодно.
Паула поколебалась и отперла.
— Ладно, заходите, — успела произнести она, прежде чем незваный гость сбил ее с ног.
В руке у него был пистолет.
— Пожалуйста, не надо, — попросила Паула. Она сразу начала плакать и попыталась встать, но он нацелил пистолет ей в голову.
— Не двигаться, Паула! — Мужчина захлопнул за собой дверь.
— Что вам надо? Прошу вас…
— Куда уехал Чарли Стоун? — Это был высокий, сильный человек… и явно не американец.
— Я не знаю, — тихо проскулила девушка.
— Не спеши отвечать. Подумай. Ты знаешь. Пожалуйста, не ври мне.