Барабаны осени. Удачный ход - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А, ладно… — буркнул он, улыбаясь и покачивая головой. — Когда это мужчины слишком беспокоились об удобствах, а? В таком-то деле!
Он задумчиво посмотрел на груду длинных прямых сосновых бревен, лежавших на краю поляны, потом на солнце. Если Ян поспешит с возвращением, они могут успеть снять кору с дюжины бревен и вырубить в них пазы до заката.
Оставив ненадолго топор, Джейми направился к новому дому и начал вымерять шагами длину и ширину задуманных им жилых комнат и других помещений. Следовало все продумать как следует. Она ведь уже взрослая женщина, его дочь Брианна… у нее должна быть собственная спаленка, где она могла бы уединиться; и для горничной тоже необходимо место. И Джейми хотелось организовать такую спаленку еще до того, как большой дом будет весь целиком достроен. Девушке это понравится… ну, а если заодно они с Клэр снова получат возможность уединиться, так чего еще и желать?
Джейми услышал негромкий шорох палой листвы во дворе, но не обернулся. Потом за его спиной раздалось тоненькое покашливание, как будто белка чихнула.
— Мисс Лиззи, — сказал он, по-прежнему изучая взглядом будущий пол дома. — Ну как вы, хорошо прогулялись? Надеюсь, все Вуламы пребывают в добром здравии. — Но вообще-то Джейми хотел бы узнать другое: где Ян и фургон? Он ведь не слышал, чтобы по дороге кто-то проехал.
Лиззи ничего не сказала, лишь издала горлом какой-то странный звук, заставивший Джейми резко обернуться и удивленно посмотреть на девушку.
Бледное личико Лиззи заострилось, она выглядела как перепуганная белая мышка. Но в этом не было ничего необычного; Джейми прекрасно знал, что ее пугают его рост и низкий голос, и потому он старался говорить с ней как можно мягче и медленнее, словно обращался к забитой собачонке.
— У вас что-то случилось, девочка? Что-то неладное с фургоном и лошадьми?
Лиззи отрицательно покачала головой, все еще не в состоянии вымолвить ни слова. Глаза ее округлились и казались такими же блекло-серыми, как подол ее вылинявшего платья, а кончик носа сильно порозовел.
— С Яном все в порядке? — Джейми не хотелось пугать девушку еще сильнее, но ее поведение начало его тревожить не на шутку. Что-то ведь случилось, это было слишком очевидно.
— Со мной все в порядке, дядя, и с мулами тоже, — сообщил Ян, появившийся из-за угла хижины бесшумно, как индеец. Он подошел к Лиззи и встал рядом с ней, как бы предлагая девушке свою поддержку, и она с явным облегчением вцепилась в его рукав.
Джейми посмотрел на племянника, на Лиззи… Ян внешне выглядел спокойным, но нельзя было не заметить, что он просто старается скрыть охватившее его волнение.
— Так в чем все-таки дело? — спросил Джейми куда резче, чем ему бы того хотелось. Девушка вздрогнула.
— Лучше сама расскажи ему, — сказал Ян. — Может, нам следует поспешить. — Он ободряюще коснулся плеча Лиззи, и она словно впитала часть его силы, сразу взбодрившись; выпрямившись, девушка кивнула и заговорила.
— Я… я там видела одного человека. На мельнице, сэр.
Она пыталась добавить что-то еще, но тут ее нервы не выдержали; кончик языка Лиззи от усердия высунулся наружу, но она не сумела ничего сказать.
— Она его знает, дядя, — пояснил Ян. Вид у него был встревоженный, но не испуганный; скорее парнишка казался невероятно взволнованным. — Она его видела раньше… они с Брианной его видели.
— Вот как? — Джейми постарался, чтобы его голос прозвучал как можно более бодро, однако почувствовал, как в его душу вкрадывается ужасное предчувствие.
— В Велмингтоне, — заговорила наконец Лиззи. — Там его называли Маккензи; я слышала, как моряки так к нему обращались. — Джейми бросил быстрый взгляд на Яна, но тот покачал головой. — Он не говорил, откуда он, но я никого не знаю в Леохе, кто был бы на него похож. Я его видела, я слышала, как он разговаривает; может быть, он и горец, но учился точно на юге, я бы так сказала… и он образованный человек.
— И что, этот мистер Маккензи знаком с моей дочерью? — спросил Джейми.
Лиззи утвердительно кивнула и нахмурилась, сосредоточившись.
— Ой, да, сэр! И она его знает… и она его боится.
— Боится? Почему? — Джейми рявкнул это во весь голос, и Лиззи побледнела, но она уже была и без того перепугана до полусмерти, так что слова сами собой полились из ее рта, хотя и несколько беспорядочно.
— Я не знаю, сэр… только она ужас как побледнела, когда его увидела, сэр, и выругалась. А потом начала то краснеть, то бледнеть, много раз… о, да, она была ужасно расстроена, это любой мог заметить!
— А он что делал?
— Ну… ну… да ничего, сэр. Он подошел к ней поближе, взял ее за руки и заявил, что она должна пойти с ним. И все в таверне это видели. Она от него отшатнулась, белая стала, как моя сорочка, но сказала мне, что все в порядке, и что я должна ее подождать, пока она не вернется. И… и потом она ушла с ним.
Лиззи судорожно вздохнула и вытерла нос, из которого уже начало капать.
— И ты позволила ей пойти?
Маленькая горничная, купленная по рабочему контракту, отшатнулась от хозяина, вжав голову в плечи.
— О-ох… мне, конечно, надо было пойти следом, сэр, я знаю, что надо было! — воскликнула она, и ее личико исказилось от отчаяния. — Но я ужасно испугалась, сэр, да простит меня Господь!
— Ладно. А потом что было?
— Ох, я поднялась наверх, как она мне велела, сэр, и легла в постель, сэр, молясь, чтобы все было хорошо…
— Ну да, это очень полезное занятие, не сомневаюсь!
— Дядя… — Голос Яна прозвучал тихо, но тем не менее настойчиво, и его карие глаза твердо посмотрели на Джейми. — Она ведь просто маленькая девочка, дядя… она ничего другого и не могла сделать.
Джейми энергично почесал затылок.
— Да… — буркнул он. — Да, ладно, извини, малышка. Я вовсе не собираюсь откусывать тебе голову. Но может быть, ты расскажешь и остальное?
На щеках Лиззи начал быстро разгораться жаркий румянец.
— Она… она не возвращалась до самого рассвета, сэр. И… и…
Терпение Джейми начало подходить к концу, и, без сомнения, это явственно отразилось на его лице.
— Я почувствовала, что она вся пахнем им… — прошептала Лиззи почти неслышно. — Его… его… семенем.
Джейми ощутил, как в нем внезапно поднялась волна ярости, пронзившая его тело, как ослепительная, обжигающая молния. Он почти задохнулся от бешенства, но совладал с собой, заставив гнев скрыться, как будто это были горячие угли, присыпанные тонким слоем золы.
— Так он ею овладел… ты в этом уверена?
Совершенно убитая горем, маленькая горничная только и смогла, что кивнуть головой.
Бедная Лиззи стояла перед Джейми, тиская в пальцах собственную юбку, превращая ткань в уродливые комки. Бледность на лице девушки сменилась яркой краской стыда; она сейчас напоминала те помидоры, что росли на грядках Клэр. И она не смотрела на Джейми — она низко склонила голову и таращилась в землю у своих ног.