Категории
Самые читаемые

Предатель крови - Кира Измайлова

Читать онлайн Предатель крови - Кира Измайлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 152
Перейти на страницу:

— Конечно, — кивнула та и повернулась к внуку: — И что же было дальше?

— Дальше… — Невилл тяжело вздохнул, покосился на меня, но я ему ничем помочь не мог. — Дальше мы выследили Блэка…

На этот раз миссис Лонгботтом выронила чашку. Хорошо еще, она не разбилась, но звону все равно было много.

— Миссис Лонгботтом, не волнуйтесь! — поспешил я сказать. — Это я выслеживал Блэка… а остальные потом подошли!

— А потом нас накрыли дементоры, — с хорошим чувством момента добавила Джинни. — Ну и мерзкие же твари! Они охотились за Сириусом, а мы же шли все вместе…

— Я ничего не понимаю! — вскричала миссис Лонгботтом. У тетушки Мюриэль горели глаза. Ей явно не хватало тетрадки, чтобы записывать за нами. Подарить ей, что ли, ежедневник? В розовой обложке… — Что вообще происходит в Хогвартсе? Что за…

— Том же сказал, что написал вам всем, — удивленно сказала Джинни. — Неужто опять обманул, а?! Ну я ему это припомню…

— Успокойтесь, — негромко, но очень властно произнесла бабушка Цедрелла. — Попробуем разобраться. Итак, Джиневра, ты говоришь, что некто Том… полагаю, тот самый учтивый юноша, как бишь его, де Линт? Так вот, он написал нам троим… с какой целью?

— По его словам — он рассказал вам о том, что случилось с Сириусом, и просил принять участие в его судьбе, — мрачно ответил я. — Но, судя по всему, не написал.

— Нет, — кивнула она. — Однако я получила записку от Августы, которая пригласила меня сегодня на чай и предлагала позвать и Мюриэль, чтобы всем вместе посмотреть на внуков и племянников.

— Да-да, я получила от тебя письмо, Цедрелла, — закивала тетушка, — и еще удивилась, отчего это Августа не может написать мне сама!

— А я была крайне удивлена, увидев вас, — добавила миссис Лонгботтом, понемногу успокаиваясь, — потому что точно никого не приглашала.

— Однако виду не подала, хе-хе, — скрипуче рассмеялась тетушка.

«Том — сволочь!» — читалось в глазах сестренки. Я был с ней совершенно согласен.

— Выходит, этот де Линт нас разыграл, — заключила бабушка Цедрелла. — А с какой целью, позвольте узнать?

— Нам его умопостроений не понять, — мрачно ответил я. — Зачем-то ему это было нужно. Если хотите, можем его позвать, но только вряд ли он явится.

— Посылать сову — это долго, — покачала она головой.

— Можно отправить патронуса, — вставил Невилл, как обычно, к месту, и я сделал ему страшные глаза.

— Мы ведь не знаем, где он живет, — вздохнула его бабушка, а я таки ухитрился лягнуть Невилла под столом, чтобы умолк и не болтал лишнего. Кажется, до него дошло. — Хорошо. То есть ничего хорошего, разумеется. Вы сказали, что он имел намерение привлечь нас к участию в судьбе беглого Блэка… Но в чем там участвовать, скажите на милость? Он ведь заочно приговорен к поцелую дементора!

— Его посадили без суда и следствия. Настоящий виновник — не он, — сказала Джинни.

— Это он вам сказал? — прищурилась тетушка Мюриэль и выронила лорнет, когда сестренка серьезно кивнула. — Гхм… А где же это вы с ним встретились?

— Ну так я же его выманил на себя, — сказал я, решив, что терять мне уже нечего. — Притворился Поттером — Сириус же его искал, — да и пошел погулять. Тут его и вынесло.

— Я была лучшего мнения о тебе, Рональд, — выговорила миссис Лонгботтом, комкая салфетку. — А если бы он тебя…

— Что ты, бабушка! — вклинился Невилл, — мы страховали. Ну, мы с Луной, Джинни и Том, конечно. Это он придумал план!

Я подавил желание разбить лицо рукой. Если он еще про хроноворот сболтнет, не знаю, что я с ним сделаю! К счастью, эстафету перехватила Джинни.

— Он вовсе не сумасшедший и не маньяк, — сказала она, смерив Невилла злым взглядом, — и Поттера искал совсем не для того, чтобы убить. Убить он хотел предателя, но тот улизнул…

— Какого еще предателя? — страдальчески спросила бабушка Цедрелла, и мы наперебой принялись рассказывать то, о чем узнали от Блэка. И о хранителе заклятия, и о Петтигрю, и обо всем прочем… — Какой кошмар! И вы ему поверили?

— Поверили, — ответила Джинни. — А вот взрослые — нет. Хотя вы, бабушка, могли бы, наверно, поднять какие-то связи и выяснить, отчего Сириуса отправили в Азкабан без суда! Или вам было все равно?

— Не дерзи! — прикрикнула тетушка Мюриэль, но сестренка только гневно фыркнула.

— Обвинение звучало достаточно убедительно… — негромко проговорила бабушка Цедрелла. — По-моему, все тогда решили, что Сириус пошел по той же дорожке, что и Регулус. Кровь не водица, особенно наша…

В этом я был с ней совершенно согласен. Кстати, сейчас, когда Джинни оказалась рядом с бабушкой, сходство их сделалось особенно заметным.

— Да, никто и не сомневался в его виновности, — кивнула миссис Лонгботтом. — И что же дальше? Вы каким-то образом договорились с ним? И…

— И повели в школу, — вздохнул я, — чтобы спрятать. Ночь была, нас могли хватиться в любой момент… Ну а по пути его учуяли дементоры и налетели целой стаей.

Она схватилась за сердце и явственно побледнела.

— И вы…

— Отбились, — ответила Джинни и улыбнулась. — Том хорошо нас натаскал.

— Постой, ты хочешь сказать, что вы, дети, ухитрились отбить атаку дементоров? — неверяще спросила бабушка Цедрелла.

— Нас было пятеро, и Поттер с Гермионой присоединились, — сказала сестренка, не уточняя, кто был пятым: Том или Сириус. — И да, мы уже умеем вызывать патронусов. Показать?

— Нет уж, потом… — сглотнула миссис Лонгботтом. — А дальше?

— Дальше мы удрали и спрятали Сириуса в Выручай-комнате, — ответил я. — Там он и сидел, пока семестр не кончился. Ну а потом он сбежал в Лондон — Том ему велел там помаячить перед магглами, ну, чтобы дементоров от школы убрали. Вроде бы получилось. Сейчас он должен уже быть дома.

— То есть? — не поняла она.

— Ну, у себя, на площади Гриммо, — пояснил я. — Он сказал, что этот дом — надежное убежище, можно отсидеться сколько-нибудь. Но что делать дальше, мы представления не имеем. Ему бы сбежать куда подальше, чтобы не нашли, но Сириус хочет, во-первых, еще раз встретиться с крестником и поговорить по-человечески, а во-вторых, опасается, что Петтигрю таки объявится, а от него хорошего не жди!

— Ага… — зловеще протянула тетушка Мюриэль. По-моему, она даже помолодела лет этак на двадцать! Еще бы, такие эмоции! — И вы решили свалить все это безобразие на пожилых дам?! Мне сто четыре года, Рональд Уизли, я одной ногой в могиле, мне противопоказаны такие треволнения!

Я мог бы сказать, что одной ногой в могиле тетущка уже лет… словом, много, меня еще и на свете не было, когда она начала активно умирать, но промолчал.

— Но вы же лучше разбираетесь в таких вещах, — сказал Невилл серьезно. — Том сказал, что есть еще такой Бартемиус Крауч, он тоже мог бы помочь. Бабушка, ты знаешь его?

— Разумеется, знаю, — выговорила она и встряхнула головой. — Но для начала нужно сообщить Дамблдору, что…

— Нет!!! — наш дружный вопль был бы слышен, наверно, аж в Шотландии, если бы не чары, и тетушка Мюриэль снова выронила лорнет, на этот раз во взбитые сливки.

— Бабушка, не надо! — взмолился Невилл, вцепившись в руку миссис Лонгботтом. — Директор не верит в то, что Сириус не виноват! Рон, ну скажи!

— Я своими ушами слышал, как он, профессор МакГонаггал и профессор Снейп убеждали Поттера в том, что его крестный — опасный маньяк-убийца, — сказал я.

— Убедили? — спросила тетушка, протирая лорнет.

— Нет, — хмыкнул я. — Вместо Поттера на ковер к директору ходил Том, а его убеждать — себе дороже.

«Как бы он тебя в чем-нибудь не убедил,» — добавил я мысленно.

— Я только и слышу от вас — Том то, Том сё… Кто он такой, откуда взялся? — спросила бабушка Цедрелла. — И почему у меня такое ощущение, будто я его уже где-то видела?

— И у меня… — нахмурилась миссис Лонгботтом. — Но я не могу вспомнить…

— Старость не радость, — изрекла тетушка Мюриэль. — Память никуда не годится! Забываю, что делала вчера, ан поди ж ты — что творилось полвека назад, помню в деталях! Хоть сейчас могу рассказать, какое платье было у меня на празднике в честь моего совершеннолетия, а еще…

— Полвека… — выговорила вдруг миссис Лонгботтом. — В сорок четвертом я пошла в Хогвартс, верно… А он учился на последнем курсе…

— Что ты там болтаешь? — удивленно спросила тетушка.

— Вот почему мне знакомо его лицо! И голос, и манеры… он же был кумиром! — не слушая, продолжала миссис Лонгботтом, а я мысленно распростился с жизнью.

— Может быть, это отец того юноши? — спросила бабушка Цедрелла. Ее, казалось, ничто не может выбить из колеи.

— Возможно, но… Как же была его фамилия? — та потерла виски. — Какая-то простая, вертится на языке, но я не могу вспомнить! Кажется, его даже звали так же, Том, я помню, как вздыхали по нему девочки, но как дальше? Том… Том…

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 152
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Предатель крови - Кира Измайлова торрент бесплатно.
Комментарии