Песочное время - рассказы, повести, пьесы - Олег Постнов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1-я ф р е й л и н а. Гости уже съезжаются.
2-я ф р е й л и н а. Что это за гости! Ни герцог Микаэль, ни даже фон Альтман не захотели приехать к нам.
3-я ф р е й л и н а. Конечно! У них у самих бал.
1-я ф р е й л и н а. Наш бал лучше.
2-я ф р е й л и н а. Но у них богаче.
1-я ф р е й л и н а. Зато у нас распорядитель - капельмейстер Гофман.
4-я ф р е й л и н а. Это большая честь! Только сам-то он уже стар и женат.
3-я ф р е й л и н а. Много ты понимаешь. Он однажды так на меня посмотрел - не хуже принца.
1-я ф р е й л и н а (вздыхает). Ах, принц.
2-я ф р е й л и н а. Да, принц...
3-я ф р е й л и н а. Интересно, знает ли Лотта?
4-я ф р е й л и н а. Что? Что мы...
3-я ф р е й л и н а. Эльза, фи!
1-я ф р е й л и н а. Я думаю, что не знает.
2-я ф р е й л и н а. Я тоже.
4-я ф р е й л и н а. А как же могло быть иначе? Конечно, он ей не сообщал.
5-я ф р е й л и н а. Девочки, поскорее. А то сейчас начнется.
2-я ф р е й л и н а. Да чему ж начинаться? Гостей-то нет.
1-я ф р е й л и н а. Какой-то долговязый в маске уже внизу. И еще один, кажется, хромой.
2-я ф р е й л и н а. Вот с ним и натанцуешься вдоволь.
3-я ф р е й л и н а. Они все будут в масках. И в домино. Как узнать, где кто?
2-я ф р е й л и н а. Хромого-то найдешь сразу.
1-я ф р е й л и н а. А кто знает, как будет одет принц?
Г о ф м а н ( выступая из тьмы). Я знаю.
1-я ф р е й л и н а. Ай!
2-я ф р е й л и н а. Ох, я чуть не упала!
5-я ф р е й л и н а. Герр Гофман, мы уже заканчиваем.
Г о ф м а н. Я не Гофман, я Дроссельмейер. А мой племянник - заколдованный принц. Королева Мышей обратила его в Щелкунчика, и только та девушка, которая полюбит его безобразным, вернет ему прежний облик и власть. (1-й фрейлине.) Это будете вы, фройляйн?
2-я ф р е й л и н а. Конечно, она.
1-я ф р е й л и н а (кокетничая). Я еще не выбрала между дядюшкой и племянником!
3-я ф р е й л и н а. А когда начнется бал?
Г о ф м а н. Он почти начался. Миг - и я объявлю его.
4-я ф р е й л и н а. А где же гости?
Г о ф м а н. Милые девушки, зачем вам гости? Елка украшена, свечи горят. Спускайтесь - вот вам вальс.
Взмахивает палочкой, обернувшись к залу. Звучит вальс. Ф р е й л и н ы сбегают с лестниц. Вальсируют в одиночестве. С л у г и неслышно уносят лестницы прочь.
(вскинув обе руки, громко.) Бал!!!
Вспыхивает свет. По краям сцены крутятся фейерверки. С разных сторон гурьбой выходят г о с т и. Все в домино и разноцветных масках. Среди них К о т М у р р - маска скрывает все лицо - и Ф о р ш в сутане, с собачьим хвостом и собачьей мордой, надетой на лоб; его лицо открыто. Г о с т и подхватывают ф р е- й л и н, все танцуют. Г о ф м а н дирижирует, взглядывая по временам через плечо на сцену. Наконец вальс смолкает. Фейерверки гаснут. Толпа, разбившись на две половины, обступает ёлку, из-за которой выходят Щ е л к у н ч и к и п р и н ц е с- с а в красном бархатном платье. На глазах у ней полумаска. Г о ф м а н покидает рампу и вмешивается в толпу.
Сцена шестая
П р и н ц е с с а. Здравствуйте, господа! Спасибо вам за то, что вы пришли навестить нас в час наших испытаний. Минул год с тех пор, как злые чары Королевы Мышей поразили этого славного юношу (указывает на Щелкунчика), превратив его в бездушную куклу. Однако как раз сегодня, ровно в полночь, а возможно и раньше, кукла оживет и сразится с наследником Королевы, страшным Мышиным Королем, за право жить и быть разумным созданием. (Притрагивается к его шпаге.) Этот клинок способен рассеять вражескую ворожбу...
Ропот, общие разговоры, отдельные хлопки.
Х у д о й г о с т ь в п о л у м а с к е (в сторону). Ну и ахинея.
Т о л с т ы й г о с т ь в д о м и н о. Чего вы хотите? Принц угощает всех своим другом, как тортом. Он для того его и позвал.
Х у д о й г о с т ь. Как дирижер друг неплох. Но как сказочник - никуда не годится.
Т о л с т ы й г о с т ь. Зато слава у него громкая. Принц нуждается в громких именах. Ведь его государство величиной с табакерку.
Х у д о й г о с т ь. А кстати! Желаете табачку?
Т о л с т ы й г о с т ь. Благодарю вас. (Берет понюшку.)
П р и н ц е с с а (продолжает). Однако прежде чем чудо совершится, будут танцы, угощения, прохладительные и согревающие напитки...
Ф о р ш (внезапно выходит из толпы, подхватывает). ...а также испытание Щелкунчика. Ведь этот автомат специально создан для разумного увеселения собравшихся, прямая же его цель, как понятно всем, колоть орехи.
Показывает блюдо, на котором лежит горка камуфляжных орехов в золотых обертках.
Х у д о й г о с т ь. Это что еще за поп с хвостом?
Т о л с т ы й г о с т ь. Это Собака Берганца. Сочинения все того же Гофмана. Говорящий пес.
Х у д о й г о с т ь. А! Говорящий поп? Ну, в этом нет еще большого чуда.
Ф о р ш (продолжает). Господа и госпожи, дорогие гости! Перед вами орехи счастья. В каждом из них содержится предвозвещение вашей судьбы либо же указание на ваш характер. Ибо древние мудрецы говорили, что характер человека это и есть его судьба.
Х у д о й г о с т ь (подойдя к Форшу). И что же с ними делать?
Ф о р ш. Выберете орех, уважаемая Маска, и отдайте фройляйн Мари - я разумею принцессу. А там увидите сами.
Х у д о й г о с т ь берет верхний орех, подает п р и н ц е с с е.
П р и н ц е с с а (Форшу, с опаской). А он расколется, святой отец?
Ф о р ш. Всенепременно расколется. Он очень хрупкий.
П р и н ц е с с а вкладывает орех в зубы маски. Ф о р ш дергает рычаг. Маска клацает зубами, орех распадается на две части. В нем записка. Общий восторженный вскрик.
П р и н ц е с с а (развернув записку, читает). Для Вас в теории Платона
Целебный кроется елей:
Хотя Вы пентюх неученый,
Зато в душе мудры, как змей!
Вокруг хохот.
Х у д о й г о с т ь (смутившись). Глупые стишки! Хотя я, правда, Платона не читал, но не думаю, что стал от этого дураком.
Т о л с т ы й г о с т ь. Там сказано, что в вас таится мудрость. (Берет орех.) Посмотрим, что выпадет мне из рук нашей прелестной Пифии!
Ф о р ш. Посмотрим, любезнейшее Домино!
Передает орех п р и н ц е с с е. Операция повторяется в прежнем виде.
П р и н ц е с с а (читает). От Гиппократа наставленье Вы получить могли бы тут.
Но поздно браться за леченье,
Когда рога уже растут!
Общий смех.
Т о л с т ы й г о с т ь. А! старые штучки. Я все это видел еще в Риме. Кой чорт позарится на мою жену? Она добродетельна, как вязальная спица!
Отходит к рампе вместе с х у д ы м.
Х у д о й г о с т ь. Так всегда при наших дворах. Они мнят себя Версалем или, по меньшей мере, Дворцом дожей.
Т о л с т ы й г о с т ь. Не расстраивайтесь, мой друг. Позвольте мне вас теперь угостить понюшкой.
П р и н ц е с с а (Форшу, негромко). Кто писал стихи?
Ф о р ш (гордо). Я.
П р и н ц е с с а. Не слишком ли это грубо, святой отец? Как бы гости не обиделись.
Ф о р ш. Один обидится - все посмеются. Смотрите, вот еще желающий.
К ним подходит К о т М у р р.
Хотите орех, котик? (Приглядывается к нему.)
К о т М у р р кивает.
Тогда бы я предложил вам вот этот.
К о т М у р р кивает опять. Ф о р ш подает орех п р и н ц е с с е, все повторяется, как и прежде.
П р и н ц е с с а (читает).
По наблюденью Феофраста
Скупой - что денежный мешок.
Тебя избавит от балласта
Тобою вскормленный дружок.
Общее молчание.
(Недоуменно.) Странное пророчество!
Ф о р ш. Кого это вы пригрели на своей груди, герр Мурр?
Внезапная дробь барабана. Все оглядываются. Из-за кулисы быстрым шагом идет М ы ш и н ы й К о р о л ь. Маска скрывает его лицо. Свет гаснет, он движется в кругу от софита. Толпа расступается перед ним. Щ е л к у н ч и к пытается выхватить шпагу, но не успевает. М ы ш и н ы й К о р о л ь взмахивает рукой и вонзает ему в грудь кинжал. Общий крик. Щ е л к у н ч и к валится на пол.
П р и н ц е с с а. Боже мой! Это же кровь! (В ужасе.) Вильгельм! Вильгельм!
Общий переполох. Маска Щелкунчика отлетает в сторону.
(Изумленно и испуганно.) Лемке?!
П р и н ц сдергивает с себя маску Кота Мурра. П р и н ц е с с а бросается к нему. Полная тишина.
П р и н ц (Гофману, запинаясь, со страхом). Это ты его... ради меня?!
М и н и с т р встает. Лицо его в крови.
М и н и с т р (хрипит). Лезвие... застряло. Не ушло в рукоять... Я ранен... (Валится к ногам Гофмана.)
Ф р а у Ш у л ь ц истерически вскрикивает. Шульц, тоже уже без маски, и Ф о р ш подхватывают м и н и с т р а.
Ф р а у Ш у л ь ц. Врача! Врача! (Бросается за кулису.)
Г о с т и теснятся вокруг раненого.
П р и н ц (громко). Все прочь! Праздник кончен. Тут уголовное дело.
С л у г и уносят на руках Л е м к е. Ф о р ш сопровождает их. Г о с т и и ф р е й л и н ы скрываются за кулисами.
(Гофману, сухо.) Останься здесь.
Быстро идет вслед за Л е м к е.
Сцена седьмая
На сцене Ш у л ь ц в трико с мышиным хвостом, с лицом, залитым слезами; п р и н ц е с с а без полумаски; Г о ф м а н в костюме Дроссельмейера. В руках у него вместо палочки нож.
П р и н ц е с с а (сдавленно). Гофман! Как же вы могли!..
Г о ф м а н (кланяясь). Я не пойму, как это случилось, ваше высочество! Этот театральный кинжал...