Непокорная невеста - Кристина Додд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но он тут же вновь впился в нее взглядом, и Джулиана опять сжалась от ужаса.
— Неужто ты считаешь меня таким чувствительным? Мне наплевать, родственники мы или нет. Я давно мечтал тебя прикончить! — Обратившись к Раймонду, он с трудом проговорил: — Не вздумайте приближаться, милорд, иначе я немедленно перережу вашей жене горло.
Держа за руку Марджери, Раймонд пожал плечами:
— Да ради Бога! Если вы прикончите мою жену, я женюсь на ее дочери.
Все уставились на него с изумлением.
— Папа, что ты такое говоришь? — громким шепотом спросила Марджери.
Раймонд, весь забрызганный кровью, беспечно ухмыльнулся:
— Неужто, сэр Джозеф, вы считали, что вы один такой хитрец?
Его слова пронзили Джулиану, словно острые кинжалы. Она смотрела в измученное, но по-прежнему прекрасное лицо своего мужа, читала в его глазах презрение, видела, как Раймонд любовно поглаживает Марджери по голове. Нет, от Раймонда спасения ей не дождаться. Он ее предал.
Значит, рассчитывать можно только на себя.
Сэр Джозеф хрипло рассмеялся.
— Ну конечно, сын таких родителей должен знать, что такое предательство.
Вытирая меч полой плаща, Раймонд спросил:
— Кстати, о моих родителях. Это вы помогли им устроить пожар на кухне?
Сэр Джозеф покачнулся, и Джулиана испугалась, что он сейчас рассечет ей горло.
— Вы умный человек, милорд. А ваша жена — набитая дура. Она цепко хватается за жизнь, но мозгов у нее не больше, чем у ее покойного отца. Ему и в голову не пришло, что это я все подстроил с похищением.
Сердце у Джулианы билось все быстрей, дыхание прерывалось, но сдаваться было нельзя. Кто научит ее дочь защищать себя, если Джулиана погибнет? Нужно проявить изобретательность, хитрость, нужно показать Марджери достойный пример. Джулиана решила воспользоваться самомнением старика.
— Если вы такой уж хитрый, сэр, зачем же вы уговаривали моего отца осадить замок Феликса?
Сэр Джозеф хотел ответить, но силы быстро оставляли его.
За него ответил Раймонд:
— О, сэр Джозеф большой хитрец. Он рассчитывал, что во время осады вы погибнете, а заодно и ваш отец. Но я умнее вашего покойного батюшки, так что со мной старику не справиться. Ведь я не ваш отец, правда?
Зачем он повторяет это, подумала Джулиана. Ах, он хочет намекнуть, что он не предатель! У Джулианы на глазах выступили слезы.
— Я знаю, вы не мой отец. Он был человек слабый, слушался советов предателя. — Она взглянула на сэра Джозефа. — А ведь этот человек — сам дьявол.
Лицо старика исказилось:
— Да, возможно, я продал душу дьяволу. Но где награда? Награды я так и не получил! Ты умрешь вместе со мной, а я крепко ухвачу тебя за ногу и воспарю вместе с тобой к небесам.
Глядя в его перекошенное лицо, вдыхая запах смерти, Джулиана внезапно ощутила, как ее страх исчез бесследно.
Она больше не трусила, не замирала от ужаса.
— Ты меня не убьешь! — воскликнула она и со всей силы ударила его локтем в живот.
Сэр Джозеф отлетел в сторону, и в тот же миг Раймонд метнул в него свой короткий меч. Клинок рассек воздух и впился старому негодяю в горло, перерезав аорту. Безжизненное тело с грохотом рухнуло на пол.
Раймонд бросился к Джулиане и стал трясти ее за плечи:
— Как ты могла подпустить его к себе? Ведь он же чуть тебя не убил!
— Не трогай мою маму! Не трогай мою маму! — вцепилась в него Марджери, захлебываясь от рыданий.
— Немедленно прекратите! — рявкнула на них Джулиана.
Когда наступила тишина, Джулиана обратилась к дочери:
— Раймонд мне ничего плохого не сделает. А все это он говорил, чтобы сбить с толку сэра Джозефа. — Она обернулась к Раймонду. — Понимаешь, я хотела снять ключи с его пояса. Чтобы избавить тебя от кандалов.
Раймонд схватился за железный ошейник, все еще стягивавший ему горло.
— К чему было так торопиться? Можно было подождать еще несколько минут. Из-за этого проклятого ключа тебя чуть не убили.
Марджери всхлипнула, и Джулиана поняла, что детство для ее дочери закончилось навсегда. Мать обняла девочку, а в дверях появилась Валеска.
— Иди к нам, деточка, — позвала она. — Нечего тебе смотреть на это побоище.
Джулиана подтолкнула Марджери к старухе, а в дверях тем временем появился Леймон.
— Какие будут приказания, милорд?
— Мы покидаем замок. Пусть в этом проклятом доме селится кто пожелает. Только заприте двери, чтобы здесь не прижились волки.
Раймонд нагнулся и сорвал с пояса сэра Джозефа ключи.
— Ну давай же, расстегни меня, — сказал он Джулиане.
Кольцо с ключами было тяжелым и громоздким. Здесь были и ключи от замка Лофтс, и ключи от замка Бартонхейл. Сэр Джозеф предпочитал иметь отмычки ко всем замкам. Какой же из ключей подойдет к кандалам? Джулиана отобрала самый маленький из них и вставила в скважину на тяжелом браслете, стягивавшем руку Раймонда. Ключ вроде бы подошел, но повернуть его было непросто.
— Прости, что совершила глупость, — сказала Джулиана. — Но мне так хотелось поскорей тебя освободить.
— Скажи, неужели ты поверила моим словам?
В его голосе звучала неподдельная горечь. Джулиана молча повернула ключ, и браслет с лязгом упал на пол. Раймонд потер запястье и сказал:
— Да, ты поверила, что я тебя предал, что я позволю ему убить тебя, а сам женюсь на твоей дочери.
— Я… — Она взяла его другую руку, с которой свисал окровавленный обрывок цепи.
— Тебе больно?
— Да, ты сделала мне больно.
— На какой-то миг я действительно поверила… — Она виновато смотрела ему в глаза. — Это было какое-то затмение.
— Открывай.
Его холодный голос испугал ее, и Джулиана поспешила выполнить приказ. Когда она увидела стертую до мяса кожу, ей стало дурно. Терзаясь чувством вины, Джулиана погладила его истерзанную Плоть.
— Раймонд…
Он уже не был похож ни на медведя, ни на волка, ни на орла, а просто выглядел усталым и грустным.
— Знай, что ни один настоящий мужчина тебя не предал бы. И помни об этом, когда будешь вспоминать меня.
— Вспоминать тебя? — встревоженно переспросила она.
— Ты хотела, чтобы я оставил тебя в покое. И я это сделаю. Защищать тебя будет Кейр.
Выражение его лица испугало ее еще больше.
— А куда же отправишься ты?
— Надо будет добиться расторжения брака. Ведь мои родители собирались этим заняться.
Он потер лоб ладонью. Потрясенная, она спросила:
— Ты хочешь расторгнуть наш брак?
— Не нужно прикидываться, что ты сама этого не хочешь. Наш брак — настоящая катастрофа.
— Почему? Только потому, что я на миг усомнилась в тебе? Но ведь это было затмение, уверяю тебя.
— Какое еще затмение? Разве ты забыла, как я выл зверем, посаженный на цепь? Я утратил тогда и рассудок, и… — Он хотел сказать «любовь», но вместо этого сказал «доброту».