- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Улица Полумесяца - Энн Перри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец ужас осознания случившегося дошел до женщины. Понимание обрушилось на нее невыразимой болью – ей словно вонзили нож в сердце. Она медленно перевела взгляд на Орландо.
Тот молчал. Но его лицо было красноречивее слов: весь его гнев, все утраты и боль запечатлелись в его измученных чертах. Он отвернулся от матери и снова подставил запястья Питту.
– Нет. – Беллмейн коснулся его плеча с особой нежностью. – Ты только ударил, но не убил его. Убийство на моей совести.
– Вы?! – опять возмутилась Сесиль. – Но почему?
Однако в ней уже зародилось новое ужасное осознание.
– Потому что я ненавидел его за шантаж, – устало бросил Антон. – Он давно шантажировал меня одной фотографией, для которой я позировал много лет назад… когда нуждался в деньгах. Показав ее сейчас, он мог погубить мою карьеру. Для актера важен образ. Но главное, мне хотелось защитить моего сына…
– Ваш сын… – начал было говорить Питт, но потом, взглянув поочередно на Сесиль, Беллмейна и Орландо, заметил, что хотя сын унаследовал глаза и волосы матери, сходство с руководителем труппы в нем тоже явно проглядывалось.
И молчание мисс Антрим подтвердило его догадку.
Молодой человек же явно ни о чем не догадывался. На лице его отразилось полнейшее недоумение.
– Как вы узнали, что Орландо мог решиться на это? – спросил Томас.
Антон пожал плечами:
– Разве сейчас это имеет значение? За день до того, вечером, я понял, что его что-то ужасно гнетет. Что именно, я не знал. Потом, в день смерти, Кэткарт прислал мне сообщение, попросив не приносить ему мой обычный ежемесячный взнос, поскольку он ждал нового клиента, которому назначил прием на тот вечер. Некоему молодому человеку, назвавшемуся Ричардом Ларчем.
– Кто такой Ричард Ларч? – вяло спросила Сесиль. В ней уже не осталось ни запальчивости, ни раздражения; огонь в ее душе погас.
– Первая роль, сыгранная Орландо, – ответил Беллмейн. – Неужели вы даже не помните? Тогда я понял… по крайней мере, испугался, что понял… Я тоже видел когда-то эту открытку с Офелией. Поэтому и нарядил… – Он судорожно вздохнул и, казалось, слегка пошатнулся, после чего с трудом восстановил равновесие. – Поэтому я нарядил его так и уложил в лодку. Кэткарт был еще жив, но я понимал, что он не протянет долго на речном холоде. В этом была… – Он вдруг начал задыхаться. – В этом была своеобразная гармония. Я сам лет тридцать тому назад прилично играл Гамлета. Не так хорошо, как Орландо… А Сесиль тогда была моей Офелией.
Питт увидел, как его посеревшее лицо покрылось испариной, и все понял. Он порадовался, что у него уже нет времени ничего предотвратить.
Беллмейн упал на колени.
Гораций, я кончаюсь. Сила яда Глушит меня. Уже меня в живых…..не застанут…..Дальнейшее – молча…
Закончить роль ему не удалось.
Мисс Антрим закрыла глаза. По ее набеленным щекам струились слезы.
Орландо не подошел к матери. Он пристально взглянул на суперинтенданта, а потом склонился над неподвижным телом своего отца.
Разбилось сердце редкостное. Спи, В полете… ангелов…
Но он тоже не смог закончить трагичные строки – слишком глубока была его сердечная рана.
Питт молча развернулся и ушел, и Телман последовал за ним с мокрым от слез лицом.
Примечания
1
На самом деле так называемый Собачий остров, где располагались верфи Лондонского порта, представляет собой полуостров, окруженный с востока, юга и запада водами Темзы.
2
Об этих событиях рассказывается в романе Э. Перри «Невидимка с Фэрриерс-лейн».
3
Леди, или Волшебница, Шалотт (в зависимости от переводов) – героиня баллады английского поэта А. Теннисона (1809–1892), интерпретации легенды из Артуровского цикла, основанной на средневековом источнике.
4
Оскар Уайльд (1854–1900) – выдающийся английский писатель, поэт, драматург, философ.
5
Элизабет Баррет Браунинг (1806–1861) – известная английская поэтесса Викторианской эпохи. Имеется в виду шестая книга ее романа в стихах «Аврора Ли», где есть строки, посвященные Парижу.
6
Сара Бернар (1844–1923) – знаменитая французская актриса, первая женщина, сыгравшая роль Гамлета.
7
Об этом рассказывается в романе Э. Перри «Бомба в Эшворд-холле».
8
Улица, проложенная в центре Лондона в 1877–1886 годах и названная в честь политика и социального реформатора графа Шафтсбери. Ныне Шафтсбери-авеню является главной театральной улицей в Лондоне.
9
В Аскоте проходят ежегодные конные скачки, на которые собирается весь высший свет Англии.
10
Имеется в виду Гражданская война в США 1861–1865 гг.
11
Речь идет о XIX в.
12
Джентри – представители мелкого и среднего дворянства в Англии.
13
Семья знаменитых итальянских скульпторов, представителей Раннего Возрождения во Флоренции.
14
Луиза Вебер (1866–1929) – знаменитая французская танцовщица, исполнительница канкана. В «Мулен Руж» получила прозвище Ла Гулю (от фр. «La Goulue» – большеротая, прожорливая) за привычку опустошать бокалы клиентов кабаре; помимо Анри Тулуз-Лотрека и Огюста Ренуара, ее образ запечатлен на картинах еще многих французских художников и фотографов.
15
Видимо, имеется в виду император Франц Иосиф I (1830–1916). Широко известны его парадные портреты, сделанные в 50-х гг. разными европейскими художниками. В частности, подобный портрет создал в 1853 г. Миклош Барабаш.
16
Роберт Адам (1728–1792) – английский архитектор, один из главных законодателей моды на классический вкус, много работавший именно над жилыми интерьерами.
17
Женские шаровары под укороченным платьем, элемент моды середины XIX века, были популярны среди последовательниц суфражистского движения.
18
Калифорнийская золотая лихорадка – неорганизованная массовая добыча золота в Калифорнии (1848–1855). Едва распространилась новость об обнаружении золота на реке Американ-ривер, туда хлынуло около 300 тысяч человек из других штатов и стран.
19
Модок (на модокском диалекте означает «южные») – индейское племя, обитающее в США на границе штатов Орегон и Калифорния. В результате войны модок 1872–1873 гг., называемой войной «Капитана Джека», племя практически уничтожили, хотя позднее оно возродилось и в настоящее время насчитывает 600 человек.
20
Имеется в виду озеро Серпентайн в Гайд-парке.
21
Джордж Истмен (1854–1932) – американский изобретатель, создатель сухих фотопластин, фотопленки и портативных фотокамер, основавший в 1880 г. фирму «Кодак».
22
Здесь и далее цитируются строки из трагедии У. Шекспира «Гамлет» в переводе Б. Пастернака.
23
Слегка измененное начало изречения Гиппократа «Vita brevis, ars longa» (лат.) – «Жизнь коротка, а искусство вечно».
24
Старинный лондонский паб, который, по преданию, посещали многие знаменитые писатели, в том числе О. Голдсмит, С. Джонсон и Дж. Боссуэлл.
25
Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) – ирландский англоязычный поэт и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1923).
26
Джеймс Уистлер (1834–1903) – американский живописец, близкий к французским импрессионистам. Его портреты и пейзажи отличаются острой наблюдательностью, тонким колористическим мастерством и оригинальностью композиции.
27
Обри Винсент Бердсли (1872–1898) – английский рисовальщик, оставивший неизгладимый след в истории европейского искусства. Развивая в своем творчестве символистские тенденции поздних прерафаэлитов, он оказал большое влияние на графику стиля модерн.
28
Одноактная трагедия, написанная О. Уайльдом на французском языке в 1891 г., а позднее переведенная на английский язык. Была издана в Англии в 1894 г. с иллюстрациями Обри Бердсли.
29
Об этом рассказывается в романе Э. Перри «Невидимка с Фэрриерс-лейн».
30
Марсель Пруст (1871–1922) – французский писатель, новеллист и критик, представитель модернизма в литературе.
31
Вильгельм IV (1765–1837) – король Великобритании и Ирландии, король Ганновера (с 1830).
32
Артур Уэлсли, Первый герцог Веллингтон (1769–1852) – выдающийся английский полководец и государственный деятель.
33
На самом деле массовая эмиграция ирландцев в Америку происходила в 40-е гг. XIX в. из-за голода, уже в правление королевы Виктории.
34
Чинц – лощеная хлопчатобумажная ткань с рисунком из цветов и птиц, используемая для изготовления штор и обивки мебели.

