Марки королевы Виктории - Барри Мейтланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Продолжайте…
– Болтают, что вдове добровольца выплатят полмиллиона фунтов в качестве компенсации в случае, если дело получит трагическую развязку. Разумеется, все это чушь собачья, очередной офисный миф.
– Я тоже так думаю.
Они немного помолчали, потом Кэти сказала:
– Это все известное на данный момент. Сейчас поеду за файлом.
Кэти собиралась уже пуститься в путь, как вдруг услышала телефонный звонок.
– Сержант Колла? – Голос был тихий и неуверенный, и она поначалу его не узнала.
– Слушаю?
– Это Тим Уэверли. У вас найдется свободная минутка?
– Разумеется, доктор Уэверли. – Кэти выпрямилась на сиденье, словно опасаясь неловким движением спугнуть абонента, и потянулась за своим служебным блокнотом и ручкой.
– Ничего важного, – сказал он в уже более уверенной и светской манере. – Просто я решил немедленно просмотреть свои записи.
– Какие записи, доктор Уэверли?
– О Господи! У вас такой настороженный голос! – Уэверли рассмеялся. – И зовите меня, ради Бога, Тим… Ну так вот. После вашего визита я поехал домой и проверил свои деловые записи. У меня вопрос: тот дилер в Шордитче, о котором вы упоминали, не на Шепердз-Роу-стрит, случайно, живет?
– Да, там.
– В таком случае вот оно.
– Извините?
– Насколько я знаю, этот магазинчик называется «Марки Шеперда», поэтому я всегда считал, что фамилия владельца – Шеперд, как и название улицы. Но я звал его просто Уолтер, поэтому когда ваш коллега начал распространяться относительно некоего парня по фамилии Пикеринг, я как-то не придал этому значения, не соединил в своем сознании два этих образа. Понимаете? Но суть дела в том, что я действительно выполнял для него определенную работу, поэтому в его бумагах могут быть обнаружены и мое имя, и мой адрес.
– Все ясно. Вы когда-нибудь бывали в этом магазине?
– Бывал. Он приглашал меня к себе, чтобы я взглянул на кое-какие его марки. Магазин со стороны выглядит весьма непрезентабельно, но в его запасниках есть любопытные экземпляры. Именно любопытные – иначе и не скажешь в свете того, что вы мне о нем рассказали. – Он хохотнул, потом снова посерьезнел. – Но вы ведь не думаете, что мне может угрожать опасность со стороны мистера Старлинга, не так ли?
– Я уверена, что он будет проявлять интерес только к людям, обманывавшим его.
– И тем не менее… Быть может, мне стоит уехать на несколько дней из Лондона – пока вы его не поймали? Вы как думаете?
– Мы бы предпочли, чтобы вы остались. Нам может срочно потребоваться ваша консультация, когда всплывут поддельные марки. Ведь это вещественные доказательства, понимаете?
– Понимаю… – Особой радости от осознания этого факта в его голосе не слышалось.
– Вы можете что-нибудь сказать относительно сделки с Фицпатриком? Ему досталось несколько редких пакетов с багамскими «Шалонскими головками». Ничего в этой связи не припоминаете?
– Боюсь, нет. Почему бы вам не показать их мне?
– В данный момент я не могу этого сделать.
– Что ж, в таком случае перешлите мне хотя бы их список. Обещаю основательно над ним подумать.
– Перешлю. Заранее благодарна. Хотите сообщить что-нибудь еще?
– Я больше ничего не знаю. Просто хотел прояснить вопрос с записями.
– И на том спасибо. – Кэти отключила мобильный и пробормотала: – Врешь, старина Тим, знаешь…
Забрав досье Пикеринга с Кобальт-сквер, Кэти поехала к воротам Королевы Анны, сделав по пути остановку у ресторанчика, где торговали навынос, чтобы купить готовую еду.
Брок сидел в здании в полном одиночестве. Офисы были заперты, а в гулких пустых коридорах эхом отзывались звуки шагов. Брок провел ее в маленький офис, где она никогда прежде не бывала. Офис напоминал кабинет клерка. Там помещались канцелярские шкафы и пара лазерных принтеров. На стене висела большая полицейская карта Лондона с обозначенными на ней границами полицейских участков – точно такая же, как в той комнате, где Макларен в присутствии Кэти и Хьюитта допрашивал Брока.
Кэти передала Броку большой пакет с едой и пластиковыми стаканчиками с кофе, подошла к карте и увидела несколько воткнутых в нее разноцветных булавок.
– Ваша работа? – спросила она.
Оторвавшись от пакета, из которого одну за другой вынимал картонки с едой, Брок поднял на нее глаза и сказал:
– Моя… Что принесли на обед?
– Говядину с рисом и специями. Помнится, это блюдо вам нравилось. Пока горячее…
– Отлично. А жаренные в масле чечевичные лепешки захватили? А чатни – индийский кисло-сладкий соус для мяса?
– Извините, забыла. В следующий раз.
– Ладно, не берите в голову. Пойду поищу тарелки.
– В пакете пластмассовые вилки и ложки, так что можете поесть прямо из коробки. Я лично есть не хочу.
– Вы уверены? Полицейскому необходимо нормально питаться, особенно когда он работает в чрезвычайном режиме. Не доводите себя до истощения. Длительный пост в нашем деле никогда еще никому не помогал.
– Знаю. Но я чувствую себя хорошо. Так что же насчет булавок?
– М-м-м… – Прежде чем ответить, Брок съел немного говядины с рисом. – Булавки с розовыми головками указывают на дислокацию установленных нами на сегодня объектов, связанных с этим делом. Дом Сэмми внизу слева, за пределами городской черты; квартира в Кейнонбери в центре справа; дом брата Келлера в центре слева; Хитроу в левом углу карты; дом и магазин Салли в центре внизу; квартира Уилкса в центре внизу; дом семейства Купер в левом углу карты; магазин Пикеринга в центре вверху.
Он сделал паузу и проглотил еще несколько кусочков говядины.
– М-м-м… Не такая уж плохая еда, Кэти. Может, присоединитесь? – От горячей пищи с острыми специями на лбу у Брока выступила испарина.
– Нет, благодарю. Что-то не хочется. Но вот кофе выпью с удовольствием. – Она протянула руку и взяла один из пластиковых стаканчиков. – Представленная вами картина как будто не образует никакой системы.
– Совершенно верно. Разбросанное по всему Лондону беспорядочное нагромождение объектов.
– А что отмечают другие? – Кэти посмотрела на строй булавок с голубенькими головками, сгруппированных в южной части Лондона.
– Голубые булавки указывают на объекты из прошлого времени. На те места, где все эти люди начинали свою деятельность. Возьмем, к примеру, Пикеринга. Где, кстати сказать, он рос и воспитывался?
Кэти пролистала досье дилера.
– В Анджел-Тауне.
– Правильно. В Брикстоне. Воткните еще одну голубую булавку в эту точку на карте.
– А на каких фигурантов указывают другие голубые булавки?
– Как на каких? На Сэмми. Он там вырос. Как и Салли Мэлони, разумеется. Там же взрослел и помощник Сэмми частный детектив Ронни Уилкс. Правда, чуть южнее – в Херми-Хилл.
– А вот еще одна булавка. Чуть ниже. Кто это? Келлер?
– Нет, не Келлер. Его обозначает длинная голубая булавка в Эссексе в правой стороне карты.
– В таком случае кто это?
– М-м-м… – Брок взмахнул своей пластмассовой вилкой. – Это мы скоро узнаем.
Некоторое время он хранил молчание и сосредоточенно жевал.
Кэти смотрела на карту, пытаясь понять, для чего Брок все это затеял и к чему клонит.
– Пикеринг называл его «Китайчонок Сэмми», – сказал Брок, словно отвечая на давно уже волновавший Кэти вопрос. – И мне это показалось любопытным. Даже если Пикеринг знал его в молодости, то он, ведя с ним дела в наши дни, вряд ли стал бы именовать его старым прозвищем, поскольку так его уже очень давно никто не называет. Надеюсь, у вас нет сомнений, что он, регулярно с ним общаясь, называл бы его «Старлинг» – или «Сэмми Старлинг»? И это заставило меня задуматься, нет ли за всем этим чего-то глубоко личного, затаенного. Чего-то указывающего на старые времена.
Кэти овладело уныние, но она очень старалась этого не показывать. Неужели Брок искренне считает, что до него никто об этом не подумал?
– У Тони Хьюитта двое парней работают над проблемой установления возможных старых связей между Уолтером Пикерингом и Сэмми Старлингом чуть ли не с того самого момента, как мы обнаружили Пикеринга в плачевном состоянии, Брок. Между прочим, я не смогла сразу получить досье Пикеринга именно по этой причине – они его изучали. И мне удалось одолжить его на пару часов только при посредстве одного из своих знакомых. Но как бы то ни было, я узнала, что им удалось установить по меньшей мере трех фигурантов – друзей и родственников, знавших Пикеринга с детских лет. Ну так вот: они убеждены, что у него никогда не было знакомых китайской национальности – ни среди приятелей, ни среди врагов. Пикеринг и Сэмми никогда не посещали вместе школу, не работали на одного и того же человека и даже никогда не болели за одну и ту же футбольную команду. В детстве зоны их обитания находились на расстоянии как минимум мили друг от друга, и автобусных линий, соединяющих бы напрямую две эти точки пространства, тоже не существовало.