Под знаменем Врангеля: заметки бывшего военного прокурора - Иван Калинин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кардаш — брат.
46
По новому стилю, равно как и везде далее. В Крыму официальным стилем в армии Врангеля был старый, за границей — новый.
47
Один из Принцевых островов, в Мраморном море, напротив Константинополя.
48
Станёшница — жительница станицы. На казачьем жаргоне это насмешливое выражение обозначает глубокую провинциалку, деревенщину.
49
Стамбул — чисто турецкая часть Константинополя, на западном берегу Золотого Рога.
50
Эффенди — барин, господин.
Так в шутку звали Константинополь.
51
Подсолнухами или солнышками казаки зовут калмыков за их круглые, желтые лица.
52
Цитируется по газете «Общее Дело».
53
В марте 1923 г. автор этой книги написал статью, озаглавленную, как и XXVIII глава, «Тайна Лемноса», и сдал ее в московское отделение берлинской сменовеховской газеты «Накануне». Статья была принята к печати, даже автору был выплачен гонорар, но по неизвестной причине так и осталась непомещенной.
54
Чох якши — очень хорошо: обычное восклицание турок, перенятое от них казаками.
55
Драхма — греческая денежная единица, в довоенное время равная франку.
56
Такое имеется в каждой греческой церкви. На о. Лемнос — своя особая митрополия; резиденция митрополита — г. Кастро.
57
В казачьем говоре (донском) имена прилагательные не имеют окончания среднего рода, заменяют его окончанием женского рода.
58
Экмэк — хлеб.
59
Ёк — нет.
60
Описание этой борьбы и дальнейших судеб остатков армии Врангеля на Балканах изложены в книге того же автора «В стране братушек», изд. кооперат. т-ва «Московский Рабочий», 1923 г.