Замерзшие: 5 месяцев в снегах Гренландии - Митчелл Зукофф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я счастлив, что близкие и любимые друзья постоянно были рядом со мной: я был бы спокоен за себя, оказавшись вместе с ними в любой переделке, даже в холодную зиму в хвостовой части разбитого «В-17». Среди них – Брайан Макглори, готовый поддержать любую затею, а также Дэн Филд, Коллин Грэнаэн, Изабель Грэнаэн-Филд и Элиза Грэнаэн-Филд – всем им я посвящаю свою книгу.
Также благодарю своих друзей Билла, Рут и Эмили Уэйнстейн и самого старинного друга Джеффа Фейджелсона: я высоко ценю его помощь в наисании книги и советы по юридическим вопросам.
Спасибо Дику Леру, моему надежному партнеру на все времена, Крису Каллаэну; Нафтали Бендавиду, Кэтрин Алтман, Хелет Атуан, Джоан Малер, а также покойному Уилбору Доктору.
Не могу не вспомнить еще одного надежного друга – уже покинувшего этот мир верного и любящего пса Бриггса. Ему бы очень понравилось в Коджи-бей.
Спасибо всем членам моей семьи, а также родным со стороны жены. В детстве мы постоянно соперничали с братом, но теперь это ушло прошлое. И все же мне по-прежнему хочется произвести на Алана Зукоффа впечатление, а также соответствовать тем высоким стандартам, которые он задает всей своей жизнью.
Мои родители Сид и Джерри Зукофф были не в восторге от того, что я шатаюсь где-то далеко по ледникам Гренландии. Они бы предпочли ограничить мои перемещения окрестностями родного дома. И все же без их любви и поддержки ни один проект в моей жизни, равно как и этот, не состоялся бы.
Мои дочери для меня как северное сияние. Они радуют, вдохновляют, на них можно любоваться часами, затаив дыхание. Изабель и Ив, я люблю вас и восхищаюсь вами. Моя жена Сьюзенн Крейтер – мой любимый спасатель, который приходит мне на помощь каждый день. С нею мне все под силу.
Избранная библиография
«B-17»F Bomber Pilot’s Flight Operating Instructions. U. S. Army Air Forces, December 1942. Репринт: Periscopefilm.com.
Balchen, Bernt. Come North with Me. New York: E. P. Dutton, 1958.
Balchen, Bernt, Ford, Corey and La Farge, Oliver. War below Zero. New York: Houghton Mifflin, 1944.
Carlson, William S. Greenland Lies North. New York: Macmillan, 1940.
The Coast Guard at War: Greenland Patrol. Washington, D.C.: U. S. Coast Guard, 1945.
Erlich, Gretel. This Cold Heaven: Seven Seasons in Greenland. New York: Vintage, 2003.
Hansen, Wallace. Greenland’s Icy Fury. College Station: Texas A&M University Press, 1994.
Hayes, David. The Lost Squadron. Edison, N.J.: Chartwell, 2008.
Howarth, David. The Sledge Patrol: A WWII Epic of Escape, Survival and Victory. New York: Macmillan, 1957.
Johnson, Corydon M. Erection and Maintenance Instructions for Model Grumman «J2F-4» Airplane s. // U. S. Coast Guard historical archives (Исторический архив Береговой охраны США), 16 августа 1939 г.
Kearns, David A. Where Hell Freezes Over: A Story of Amazing Survival and Bravery. New York: Thomas Dunne, 2005.
Kpomassie, Tete-Michel. An African in Greenland. New York: NYRB Classics, 2001.
La Farge, Oliver. The Eagle in the Egg. New York: Houghton Mifflin, 1949.
Matz, Onas P. History of the 2nd Ferrying Group. Seattle: Modet, 1993.
Novak, Thaddeus D. Life and Death on the Greenland Patrol, 1942. Gainesville: University Press of Florida, 2005.
Ostrom, Thomas. The United States Coast Guard in World War II: A History of Domestic and Overseas Actions. Jefferson, N.C.: McFarland, 2009.
Seaver, Kirsten. The Frozen Echo: Greenland and the Exploration of North America, ca. A.D. 1000–1500. Palo Alto, Calif.: Stanford University Press, 1997.
Taub, Capt. Donald M., USCG Retired. The Greenland Ice Cap Rescue of «B-17» “«PN9E»,” November 5, 1942, to May 8, 1943 (монография). Washington, D.C.: U. S. Coast Guard History Program, 2011.
Ting, Henning. Encounters with Wildlife in Greenland. Nuuk, Greenland: Greenland Home Rule Government Department of Environment and Wildlife Management, б. м., б. г.
Vaughan, Norman D. My Life of Adventure. Mechanicsburg, Pa.: Stackpole, 1995.
Willoughby, Malcolm F. U. S. Coast Guard in World War II. Annapolis, Md.: U. S. Naval Institute Press, 1957.
Сноски
1
Douglas «C-53» Skytrooper – вариант известного транспортного и пассажирского самолета Douglas «DC-3» (британское наименование – «Dakota», в СССР выпускался по лицензии под названием «Ли-2»). Данная версия самолета предназначалась для перевозки живой силы (прим. ред.)
2
Boeing «B-17» Flying Fortress («летающая крепость») – один из самых массовых самолетов ВВС США во времена Второй мировой войны. Использовался в основном на европейском и средиземноморском театрах военных действий. Отличался значительной дальностью полета и хорошим оборонительным вооружением, а также большой живучестью (прим. ред.).
3
«Грумман дак» – одномоторный самолет-амфибия, снабженный как поплавками для приводнения, так и колесным шасси (прим. ред.).
4
Название модели самолета Grumman ««J2F-4»» – Duck – с английского переводится как «утка» (прим. ред.).
5
То есть, когда вся энергетическая система самолета работает с максимально возможным КПД (прим. ред.).
6
В переводе с датского, буквально, «Зеленая страна» (прим. ред.).
7
В переводе с исландского и других скандинавских языков – «Страна льдов», что созвучно английскому прочтению этого слова (прим. ред.).
8
Калвинг – отламывание льда от айсбергов, ледников или шельфового льда (прим. пер. В дальнейшем примечания переводчика никак не обозначаются).
9
Линдберг, Чарльз (1902–1974) – известный американский летчик, в 1927 г. совершил широко разрекламированный (но не первый в истории) трансатлантический перелет (прим. ред.).
10
Люфтваффе – военно-воздушные силы нацистской Германии (прим. ред.).
11
Lockheed «P-38» Lightning – двухмоторный двухбалочный (типа «рама») тяжелый американский истребитель, не нашедший себе удачного применения на европейском театре военных действий, но исключительно эффективно проявивший себя в боях с японцами на Тихом океане (прим. ред.)
12
Douglas ««C-47»» Skytrain – транспортный самолет ВВС США (прим. ред.).
13
Curtiss «CB2»C Helldiver – одномоторный бомбардировщик палубного базирования (прим. ред.).
14
Republic «P-47» Thunderbolt – одномоторный истребитель с большим радиусом действия (прим. ред.).
15
В апреле 1940 года в ходе Второй мировой войны нацистская Германия оккупировала Данию. Королевская семья осталась в стране, в Копенгагене было сформировано пронемецкое правительство. В сентябре того же года в Лондоне в эмиграции датскими политиками-антинацистами была создана организация под названием Датский совет (впоследствии – Свободные датчане), принявшая на себя роль правительства Дании в изгнании (прим. ред.).
16
Еще до вступления во Вторую мировую войну США обеспечивали поставки самолетов в Великобританию в рамках программы ленд-лиза (прим. ред.).
17
Гитлеровская Германия, не обладая подлинной морской мощью, пыталась нарушить торговые перевозки в Великобританию, от которых та сильно зависела. Однако действия немецкого надводного флота оказались малоэффективными, а угроза со стороны подводных лодок в 1943 году была минимизирована и вскоре вообще сошла на нет. По сути, сама Германия оказалась в морской блокаде, нанесшей ей серьезный ущерб (прим. ред.).
18
Международный ледовый патруль (International Ice Patrol) – международная организация, обеспечивающая слежение за айсбергами на маршрутах судоходства в северной части Атлантического океана (прим. ред.).
19
Нечто вроде «К черту Блюи!»
20
Утром 7 декабря 1941 года самолеты с авианосцев японского Объединенного флота нанесли бомбовый удар по главной военно-морской базе США Перл-Харбор на Гавайских островах. Это событие ознаменовало вступление Соединенных Штатов во Вторую мировую войну (прим. пер.).
21
С 1942 года бомбардировщики базировавшейся в Великобритании американской 8-й воздушной армии начали регулярные дневные налеты на территорию Германии, поначалу сопряженные с очень большими потерями (прим. ред.).
22
Аммассалик – второе название гренландского населенного пункта Тасиилак (прим. ред.).
23
North American «В-25» Mitchell – американский двухмоторный средний бомбардировщик (прим. ред.).
24
Consolidated PBY Catalina – американская двухмоторная летающая лодка дальнего радиуса действия (прим. ред.).
25
Так у автора. Точнее, «скайтрейнов» и «скайтруперов» (прим. ред.).
26
«Гренландия – северный край».
27
Тобогган – у североамериканских индейцев сани-волокуша из досок с загнутым передком (прим. ред.).
28
Хирохито (тронное имя – Сёва) – 124-й император Японии (1926–1989), номинальный глава государства в годы Второй мировой войны (прим. ред.).
29
Смелое утверждение автора. Как минимум, не меньшую роль в авиационном наступлении Союзников на Германию играли британские ночные бомбардировщики «ланкастер» и др. (прим. ред.).
30
Крейсерская скорость – обычная, оптимальная с учетом технико-тактических данных самолета скорость следования в боевом вылете (прим. ред.).