Тайна Скарлетт О’Хара - Мэри Рэдклифф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кто-то из девушек явственно задрожал. Скарлетт прервала чтение.
— Ой, — произнесла Молли. — Как страшно!
Испуганными глазами она огляделась вокруг.
Барбара Форман прошептала:
— Да, теперь я понимаю, почему девушки падали без чувств…
— Хорошо, что мы сидим, — заметила Тина Тейлор. — Падать некуда!
Скарлетт решилась читать дальше:
— «Последнее, что услышала старая дама, это был шум разбитого стекла…»
— Ой, хватит! — выдохнула Барбара. — Достаточно, я больше не выдержу!
Скарлетт перевела дух. Признаться, у нее самой нервы были не на месте от прочитанного отрывка.
— Ничего страшного, — вдруг раздался уверенный голос Тины Тейлор. — Я знаю кое-что получше!
Девушки зашевелились и недоуменно переглянулись.
— Правда-правда! — произнесла Тика.
Только Скарлетт, поскольку сидела к Тине ближе всех, успела заметить на губах девушки хитрую улыбку.
— Вот послушайте, — откашлялась Тина. — Пара молодоженов ехала на повозке ночью по лесу. Вдруг им повстречался пастор, который попросил его подвезти. И они поехали дальше. Но через некоторое время раздался страшный вой…
Скарлетт поняла, что Тина задумала все превратить в шутку. Она рассказывала старую смешную историю, которую Скарлетт слышала еще в детстве от отца. Джеральд смешил этой историей одного из своих приятелей.
Другие девушки также поняли, о чем решила поведать веселушка Тейлор.
— Ой, хватит, хватит! — раздалось со всех сторон. — Все это знают. Эта история уже набила оскомину…
— Правда? — как бы недоумевая переспросила Тина.
— Представь себе! — за всех ответила Скарлетт.
— Если хотите самую новую страшную историю, — неожиданно подала голос Молли Харрисон. — То я могу рассказать ее вам.
— Мы ее не знаем? — спросила Барбара Форман.
— Нет!
— А если знаем? — не унималась Барбара.
— Говорю же — нет! — воскликнула Молли. — Слушайте: у одного человека была страшная-престрашная жена. Она только и делала, что донимала его своими капризами. После этого человек невзлюбил всех женщин…
— Как? — Барбара сделала круглые глаза. — Всех женщин сразу?
— Да, представь себе! — прикрикнула на нее Молли. — Всех, сразу! И тебя! И меня!
Барбара невольно съежилась от резкого крика. — И вот этот человек, — продолжала Молли Харрисон, неотрывно глядя Барбаре в глаза, — однажды темной-претемной ночью решил задушить свою жену…
— Ой, — жалобно пискнула Барбара.
— И задушил ее, — неожиданно спокойным голосом сказала Молли. — А звали этого человека — мистер Вильям Спулл…
Девушки захохотали. Барбара обиженно посмотрела на подруг.
— Ну вот, вы снова подшучиваете надо мной…
— Нет, — сказала Скарлетт. — Не над тобой, Барби. Эта хитрюга Молли обманула всех нас. Мы все ждали от нее страшного рассказа.
Скарлетт сурово сдвинула брови на переносице и закончила голосом мисс Джонстаун:
— А она обманула каши ожидания!
Подруги снова засмеялись.
— Хватит, — сказала Скарлетт после паузы. — Данной мне властью я лишаю слова Тину Тейлор и Молли Харрисон. Пусть они теперь посидят и послушают других. Например, Анну Сент-Уайт. Давай, Анна, расскажи нам что-нибудь.
Но Анна медлила.
— А хотите, я настоящее стихотворение прочту? — спросила Марианна Мак-Коунли.
— Конечно! — отозвались девушки.
Все увидели, что Марианна встает и оглядывается вокруг.
— Что ты хочешь? — спросила Скарлетт.
— Я хочу стоя прочесть, — сказала девушка, — и ищу лучшее место.
— Но ты могла сделать это и сидя, — предложила Скарлетт. — К чему эти сложности?
— Нет, такое стихотворение нужно читать только стоя, — не уступала мисс Мак-Коунли. — Подождите, и вы все сейчас увидите!
Девушки и в самом деле заинтересовались. Вытянув шеи, они следили, как их подруга отошла к стене грота, туда, где света от маленького пламени почти не было, и повернулась лицом к сидящим.
Потом Марианна откашлялась и заявила:
— Дело в том, что это мое стихотворение.
— Как это твое? — задала свой обычный вопрос Барбара. — Ты его сама написала, что ли?
— Да, — тихо сказала девушка.
Скарлетт присвистнула.
— На, давай, Марианна. Читай, мы не будем смеяться.
Мисс Мак-Коунли сама решилась на этот поступок. Она стала говорить тихо, но постепенно голос ее приобретал силу и выразительность:
Обучать меня, как жить?Подумай лучше, милый мой!Я сама могу придумать,И сказать тебе порой,Как прожить на этом свете…
— Дальше я не успела сочинить, — призналась со вздохом Марианна.
Девушки загалдели.
— Тихо! — попросила Скарлетт. — Слушай, ты действительно сама это сочинила?
— А то кто же? — пожала плечами мисс Мак-Коунли.
— О, послушайте, это хорошие стихи! — воскликнула Тина Тейлор. — Но самое главное то, что у кашей Марианны явно есть молодой человек, о котором она и написала!
— Правильно, — поддакнула Барбара. — Такие стихи можно придумать только о предмете ночных вздохов и страданий!
Она хихикнула в кулачок:
— Слушай, Марианна, а почему бы тебе не рассказать нам о кем… ну, о том, для кого сочинила?
Остальные поддержали Барбару.
— И правда, Марианна, расскажи, — попросила Молли. — Ведь я рассказала о Чарли Криггсе.
— Расскажи, расскажи, — стало доноситься со всех сторон.
Но Марианна Мак-Коунли неожиданно поникла головой и села на свое место.
— Извините, девочки, — проговорила она твердо. — Но я ни о чем рассказывать не буду.
Воспитанницы замолкли. Одни, как Анна, думали, что чем-то обидели подругу, другие, как например Клара, злились на Марианну за скрытность.
Одна Скарлетт поняла, почему Марианна не захотела ничего рассказывать. Ведь она написала стихотворение о своем отце, с которым не могла найти общий язык.
— Хорошо, — сказала Анна Сент-Уайт. — Теперь я вам почитаю. Только это белые стихи.
— А что такое белые стихи? — сразу же поинтересовалась Барбара.
— Стихи, которые не имеют рифмы, — ответила Анна. — Это тоже из древних.
И девушка принялась читать:
Еще не поздно открыть новый мирЯ предлагаю вам идти далеко за горизонтИ даже если у нас закончатся желанияВ дальние дни, когда перестанутДвигаться звездыМы останемся все теми жеОбыкновенными людьмиС сердцами, полными героизмаСохраним же волю боротьсяИ не сдаваться…
Анна замолчала.
— Как красиво! — воскликнула Барбара. — Ну и умели же древние выражать свои мысли…
Она восхищенно трясла головой.
— Интересно, а что мешает выразить твои мысли тебе самой? — ехидно спросила Тина Тейлор.
— Очевидно, проблема возникает тогда, когда существует недостаток в мыслях, — неуклюже пошутила Скарлетт и сразу сказала, чтобы Барбара не успела обидеться:
— Анна, почитай, пожалуйста, еще. У тебя здорово получается…
— Хорошо! — согласно кивнула мисс Сент-Уайт. — Вот послушайте:
Охваченная верой и видениямиЯ бежала от скорбиЯ достигла берега рекиИ зарылась головой в землюИ золотым языкомСрезала леса…
— Ох! — сказала вдруг Марианна. — Перестань, Анна. Я не могу выносить больше…
Воспитанницы переглянулись.
— Что такое? — тревожно посмотрела на соседку Скарлетт. — Тебе плохо?
— Нет, ничего страшного, — ответила Марианна, поднимаясь на ноги. — Мне просто надо выйти подышать свежим воздухом…
С этими словами девушка вышла из грота.
Оставшись без Марианны, подруги некоторое время молчали. Потом Скарлетт попросила:
— Барбара, пожалуйста, выйди к Марианне. Помоги ей, я боюсь за нее…
Толстушка кивнула и быстренько выбежала наружу.
— Ну что же, — тем временем произнесла Скарлетт. — Мне кажется, что мы достаточно интересно провели здесь время. Не правда ли?
— Да, нам пора возвращаться в пансион! — сразу же откликнулась Клара.
Скарлетт отметила про себя, что это были первые слова Клары за все время пребывания в гроте. «Характер кашей Клары на изменяется ни при каких обстоятельствах, — с досадой подумала девушка. — Однако, я эту игру придумала, я и должна развести подруг по комнатам. Хотя бы потому, что уже поздно. Время вышло. По-моему, на сегодня хватит».
— Таким образом, — повысила голос Скарлетт, — первое заседание Клуба сумасшедших литераторов можно считать закрытым.
Она задула свечу. Как только пламя погасло, наступила непроглядная темнота. Только в той стороне, где был выход, еле заметным сиянием пробивался лунный свет.