Наслаждение Темного Принца - Кресли Коул
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не терпится утащить один-два камня?
— Я не на них уставилась. Взгляни на мумию.
— Тело не должно было так хорошо сохраниться, — рассеянно заметил Гаррет, его внимание опять переключилось на поиск оружия.
— Я не шучу, — заупрямилась Люсия.
— Что говорит по этому поводу твой внутренний голос палеопатолога? — поинтересовался он, осматривая гробницу.
— Что здесь что-то не так.
Гаррет снова мельком взглянул на мумию:
— Да, у Эльдорадо есть сиськи. Большие.
Люсия сверкнула глазами:
— Постарайся быть серьезным.
— Выходит, Эльдорадо — не мужчина.
Мягким голосом Люсия сказала:
— Она — Ла Дорада, Позолоченная Женщина. Историческая ошибка. Очень большая ошибка.
— Имеющая смысл.
— О чем ты?
— Скажем, ты конкистадор, ищущий сокровища Позолоченного, а некий местный житель сообразил, как держать могилу в полной неприкосновенности. И какой такой способ этот местный — женщина туземка — сможет найти, чтобы обманывать тебе подобных? — Гаррет качнул головой. — В былые времена я встречал нескольких жаждущих золота конкистадоров, и надо сказать, слабость этих самоуверенных захватчиков к местным красоткам нисколько не преувеличена.
— Женщина оказалась умна и сохранила свое золото. — Люсия пристально, почти с нежностью, смотрела вниз. — Насколько порочной она могла быть?
— Это неважно. Давай найдем то, ради чего мы сюда пришли.
Они принялись обыскивать каждый дюйм гробницы, проходя мимо такого богатства, которое Гаррет вряд ли смог бы когда-либо вообразить. Но не обнаружили никакого оружия.
Наконец, в темном углу МакРив разглядел покрытый пылью колчан. Внутри находилась одна единственная стрела. Не золотая. Не красивая. Но что-то в ней привлекло его внимание. Ликан учуял… силу.
— Лауша, подойди. Думаю, что я нашел твой dieumort. — Он взял изношенный колчан и смахнул с него накопившийся за долгие годы слой пыли.
Со светящимся от восторга лицом Люсия поспешила к нему. Затем ее взгляд потух:
— Нет, это не то. Деревянная? Ни в коем случае!
— Может быть, ты должна сразиться с древним злом с помощью древней стрелы?
Он вытащил стрелу из колчана, и валькирия воскликнула:
— МакРив, наконечник сделан из кости! Взгляни на это старомодное оперение — эти перья выщипаны из птицы дронта?
— Давай — возьми ее.
Люсия неохотно приняла стрелу. Ее темные глаза расширились.
— Чувствуешь что-нибудь, нет? Какую-то силу?
— Да, — признала валькирия. — Но дерево и кость?
— Веками проверенные эквиваленты для эвфемизмов и стрел.
— МакРив! Это будет выглядеть так же, как если бы Серена Вилльямс отправилась на Уимблдон с мухобойкой.
— Да, но если бы она была столь же хороша, как ты в стрельбе из лука, то все еще побеждала бы на турнирах.
Люсия наградила МакРива обольстительной улыбкой:
— Ты прав, оборотень. Похожа ли стрела на дешевый рекламный сувенир или нет, я беру ее. — Она сунула оружие в набедренный колчан.
Серьезным тоном Гаррет произнес:
— Ты поступила мудро.
Затем добавил:
— Я рад, что dieumort не из золота. Не хотел пугать тебя, но мой инстинкт вопил, предостерегая об этом. Теперь мы можем взять его, не разбудив древнее зло. Итак, день еще не подошел к концу, а дело уже пошло на лад.
Засмеявшись, Люсия прыгнула в объятья Гаррета, звучно поцеловав его в губы.
— Мы сделали это!
МакРив охнул:
— Полегче, милая, аккуратней с ребрами.
— Ой, прости!
Валькирия сползла вниз, но и одного этого движения оказалось достаточно, чтобы возбудить его израненное тело. Успокоив дыхание, Гаррет отодвинул от себя Люсию:
— Давай выведем тебя отсюда.
На пути к выходу ликану показалось, что он уловил какой-то звук, и Гаррет повернулся к саркофагу.
— Ты слышала?
Но Люсия уже убежала вперед, счастливо щебеча.
— Подожди, Лауша!
Гаррету бы прямиком последовать за ней… но он остановился, уверенный, что слышал, как что-то движется.
Глава 43
Пока Люсия выбиралась из гробницы, с ее губ не сходила довольная ухмылка. Может, dieumort и имел непрезентабельный вид — едва ли дотягивал до золотой стрелы из ее фантазий, — но валькирия ощутила таящуюся в нем силу.
Хотя, никогда в жизни не прикасалась ни к чему подобному.
Прошлой ночью в лодке она думала, что обречена. Этим утром потеряла всякую надежду; теперь же снова в игре и занимает лучшую позицию, чем когда-либо. Я уничтожу свой кошмар. Сколько существ получали такую возможность? Избавить саму себя — и мир — от мерзости.
При мысли об этом гнев и слепая ярость захлестнули валькирию, наполняя неукротимой жаждой расправы. Она хотела убить Круаха, заставить его вопить от боли.
Ее дальнейшие действия ясны: отправиться в северные земли к логову Круаха, скооперироваться с Реджин, затем казнить бога. Все, что осталось сделать, это оторваться от МакРива в Икитосе…
Вампир материализовался из воздуха не дальше чем в двадцати футах от Люсии.
Лотэр. Прямо здесь, стоящий в укрытии тени. Она оказалась права — кровосос находился на борту «Барона». Хотя на его лице не отражалось никаких эмоций, Люсия почувствовала исходящую от него угрозу. Валькирия подняла лук и выпустила стрелу так быстро, что все действия казались одним размытым пятном, но вампир предугадал направление полета и отстранился в сторону с невероятной скоростью.
Стрела, просвистев, исчезла в дали.
Я… промахнулась. Приготовившись к сокрушительному удару боли, Люсия зажмурилась в ожидании…
Все еще жду.
Она широко распахнула глаза. Ничего.
Потому что Скади больше не властна надо мной…
Но внезапно власть получил Лотэр. Возникший за ее спиной, и сжавший шею Люсии в удушающем захвате.
Как уже тошнит от мужиков, хватающих меня за шею!
С ярко-выраженным русским акцентом Лотэр приказал:
— Брось лук, валькирия. Иначе я перемещу тебя отсюда.
В мгновенье ока он мог перенести ее в подземную темницу Орды. Люсия неохотно бросила оружие рядом с рюкзаком.
— Я знала, что это ты был на борту «Барона».
В этот момент из гробницы появился МакРив.
— Отпусти ее.
Облик зверя замерцал по его телу, клыки удлинились. Светло-голубые глаза смотрели оценивающе, выискивая малейшую брешь в защите Лотэра.
— Подойдешь ближе, и я накажу ее, — холодно предупредил вампир. Затем спросил у Люсии:
— Охотишься за dieumort?
— Да, забери его, — рявкнул МакРив. — Только не трогай ее.
— Я здесь не для этого, а для кое-чего более интересного. Двигайся назад, Лучница.