Мифология греков и римлян - Лосев Алексей Федорович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
e) Sera. Verg. Аеп. I 394.
У греков можно прочесть, что был некий мальчик, созданный Землей н совершенный по красоте всего своего тела, которого звали Аэтос. Когда Юпитер из–за своего отца Сатурна, пожиравшего всех сыновей, стал воспитываться на острове Крите в идейской пещере, этот мальчик был первый, кто отдал себя в его распоряжение. Впоследствии, когда Юпитер возмужал и изгнал отца из царства, Юнона, встревоженная красотой мальчика и как бы горем от внебрачной связи (своего супруга), превратила этого мальчика в лтнцу, которая по–гречески от него и называется Aetos, [Орел).
(Кроме того, у Сервия идет рассказ о помощи Орла Зевсу в борьбе с Гигантами, когда этот Орел доставил ему молнию, и о помещении Зевсом этого Орла на небо в виде созвездия, причем приводятся также и другие мотивы этого помещения.).
f) Paus. VIII 37, 6, Кондр. (о различии Куретов и Корибантов при описании храма Владычицы в Аркадии).
Что же касается куретов — их изображения стоят под статуями — и корибантов, которые в виде рельефа изображены на пьедестале (это совершенно иной вид божеств, не куреты), то хотя я и знаю о них, но я прохожу их молчанием.
g) Luc. De salt. 8, Бар. (тоже о различии обоих родов).
Первой, говорят, Рея нашла усладу в искусстве пляски, повелев плясать во Фригии корибантам, а на Крите куретам. Богиня немалую получила пользу от их искусства: они спасли Зевса, совершая вокруг него свою пляску, и сам Зевс, наверно, признает, что он в долгу у куретов за сохранение жизни, так цак только благодаря их пляске избежал он отцовских зубов.
Это была вооруженная пляска; справляя ее, куреты ударяли с шумом мечами о щиты и скакали весьма воинственно, словно одержимые каким–то божеством. Впоследствии лучшие из критян, ревностно предававшиеся пляске, сделались отличными плясунами.
Каллимах о рождении и воспитании Зевса63. Callim. Hymn. I, Недович (одно из более подробных изложений мифа).
При возлияниях Зевсу — что следует песней восславить, Как не извечного бога, великого всех властелина, Что укротил зёмлеродных, закон небожителям создал? (Рождение Зевса в Аркадии.) 5 Как же его воспевать—как Диктейского иль как Ликейца? Сердце в сомненье: расходятся слухи о родине бога. Зевс, говорят, будто ты был рожден на идейских вершинах; Зевс, говорят, из Аркадии ты; кто же, отче, ошибся? Критяне лживы всегда, даже гроб тебе, царь, смастерили Критяне, — ты же не умер совсем н живешь бесконечно. 10 Рея тебя родила на Паррассии, там, где вершина Эта покрыта кустами кругом. С того времени место Стало святым; и ни зверь ни один, что нуждается в родах, К месту тому не придет, ни жена ыи одна. Апиданцы Назвали гору стариннейшим ложем божественной Реи. 15 Там, где тобой разрешились у матери мощные недра, Стала искать она ключ родниковый, в котором могла бы Нечистоту свою смыть от родов и обмыть тебе тельце. Но ведь тогда еще не протекал ни Ладон величавый, Ни Эриман, самый чистый из рек: вся Аркадия древле 20 Вовсе безводной была; лишь потом хорошо орошенной Стала она. Но в то время, как Рея тобой разрешилась, Много дубов возвышал на теперешнем русле Иаон. Мел а с носил на себе многочисленные колесницы. Многие звери селились в земле на верху Кариона. 25 Там, где потоки теперь, человек путешествовал пеший По каменистой Метопе, по Крафнсе, жаждой томимый, Хоть под ногами его и таилась вода в изобилье. Затруднена неудобством таким, мать–Рея сказала: «Милая Гея, роди же и ты: легки твои роды!» 30 Молвила так и, поднявши свою величавую руку, Стукнула гору жезлом — широко расступилась вершина Надвое и источила великий поток. (Перенесение Зевса на Крит.) …Тогда Рея Тельце омыла твое и, закутав, дала тебя Неде В критский тайник отнести, потаенное дать воспитанье. 35 Неда — любимая нимфа из всех помогавших при родах, Возрастом старшая нимф других, кроме Стиксы с Филирой. Милость немалую ей даровала богиня, назвавши Именем Неды поток, что всегда протекал недалеко От городища кавконов, носящего имя Лепрейон: 40 Слился поток тот с Нереем, и эту древнейшую воду Род Ликаонской медведицы пьет (и потомки Аркада). Фены оставив уже, когда нимфа несла тебя, отче Зевс, в направлении Кносса (до Кносса от Фен недалеко), Ты потерял свой пупок: отвалился он, демон; отсюда 45 Эту равнину кидонцы назвали «Пуповое поле». Зевса тебя понесли на плечах кирбантов подруги — Нимфы Диктеи, Мелей; тебя в золотую корзину Спать Адрастея кладет; ты сосешь у козы Амалфеи Тучное вымя, потом ты вкушал и от сладкого меда: 50 Ибо там вдруг обнаружились соты пчелы Панакриды — Возле идейских вершин, что Панакрами прозваны были. Быстро куреты вокруг тебя в пляске скакали военной И ударяли оружьем, чтоб слышали Кроновы уши Звуки щитов, а не крики твои, подраставший младенец. (Мощь подросшего Зевса.) Ты хорошо вырастал и питался, о Зевс–небожитель. Скоро ты отроком стал, и пушок на щеках появился, Но уже в возрасте детском ты все изрекал совершенно, — Так что и братья твои, хоть и старше тебя они были, Не помешали тебе воцариться в небесном жилище. 60 Древним аэдам не полная правда известна об этом: Думали, будто три Кронова сына делились по жребью… Кто об Олимпе и Аде его бы мечтать согласился, — Разве безумец какой? Лишь о равном так спорить привычно» Эти ж уделы богов слишком разнятся собою. 65 Если бы лгал я, то только такое, что нравится слушать: Вовсе не жребии содеял тебя первенствующим богом, — Подвиги рук, твоя сила и мощь, что у царского трона. Ты поручил возвещать свои знаменья самой высокой Птице, и я бы хотел, чтоб, друзья, они были счастливы. (Мудрость и добродетели Зевса.) 70 Юношей выбрал ты самых прекрасных: не в плаваньи дальнем Опытных, или щитов потрясателей, иль песнопевцев, — Их предоставил ты младшим богам, попечение вверив Им о другом; а себе ты избрал тех, что городом правят, Тех, в коих власти умелой оружье, гребец, земледелец 75 И все другие ремесла — правителям что не подвластно? Мы, например, воспеваем кующих металлы Гефеста, Или в оружьи Арея бойцов, или ловчих Хитоны, То ж Артемиды; мы к Фебу относим искусников лиры, К Зевсу же только царей, ибо Зевсу священнее прочих 80 Только вожди, и в уделе твоем ты им быть предназначил. Вверил ты им охранять города, — а сам восседаешь Сверх городов, назирая, кто правит народом разумно, Кто же из них управляет народом посредством насилья. Всем предоставил ты им и в обилии жить, и в богатстве, 85 Впрочем, не поровну всем: как свидетель, здесь может быть назван Нынешний царь наш, во всем далеко остальных превзошедший, Вечером он совершает дела, что поутру замыслил, — Вечером то, что крупнее, а малое — только помыслив. Год был бы нужен другим, а иным — не один даже; сам ты 90 Все достиженье иных отнимал, прекращая их рвенье. Радость прими же, всевышний Кронид, подающий нам благо, Цельность дающий нам бог. Кто дела твои может восславить? Нет и не будет таких, кто бы Зевса деянья восславил. Радуйся, отче, и радуйся вновь! Дай нам доблесть и блага: 95 Доблести нет — и богатство не даст возрасти человекам, Блага без доблести то ж. Так дай же и доблесть, и блага!