Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Айсберг страсти - Мэй Дельгадо

Айсберг страсти - Мэй Дельгадо

Читать онлайн Айсберг страсти - Мэй Дельгадо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 39
Перейти на страницу:

Сьюзен вертела в руках вилку.

– Мне было страшно, – призналась она. – Но теперь все по-другому. Не так тяжело. Кто были все эти люди?

– В основном друзья Сандры. Некоторым из них она помогала. Ею был основан благотворительный фонд для раздачи подарков детям на праздник. Собственно, благодаря этому фонду я и познакомился с ней. Она же втянула меня в работу, а когда она всем сердцем бралась за что-то, ей нельзя было отказать.

– Поэтому вы и стали ее душеприказчиком?

– В общем, да. Мой отец был здесь адвокатом, и сначала он являлся ее душеприказчиком. Когда он ушел на пенсию, она решила доверить дела человеку, который наверняка переживет ее. – Лицо Грэгори посветлело. – Смелое решение, не правда ли? Должно быть, она уже тогда знала.

– Жаль, что я не была с ней знакома.

– В самом деле? – Он наклонился к ней. – Тогда почему же вы не приехали…

Появившийся официант не дал ему закончить вопрос, и пока расставляли блюда и напитки, он забыл о нем, а может быть, решил, что продолжать его нет необходимости.

Но Сьюзен думала по-другому.

– Я не приехала, Грэгори, потому что не знала о ее болезни. Если бы вы дали мне знать прежде…

– Так решила сама Сандра. Она передала мне ту папку: ей хотелось, чтобы вы знали, как она беспокоилась о вас, несмотря ни на что. Она не обвиняла вас в нежелании знать ее. – Он откинулся назад. – Но вы ведь ни разу не вспомнили о ней.

– Неправда.

Но так ли? Однажды, подписывая рождественские открытки, Сьюзен чуть не спросила маму, не послать ли открытку и тете Сандре, но что-то удержало ее.

– Я не видела ее с тех пор, как мне исполнилось семь лет, – продолжала защищаться Сьюзен.

– Она думала, так будет лучше. Она ничего мне не говорила, но тогда случилось что-то такое, что убедило ее остаться от вас на расстоянии.

У Сьюзен по спине пробежал холодок. Она не нуждалась в подробностях.

– Но вам-то она что-нибудь рассказала?

– Да, ей хотелось кому-то довериться. – Грэгори поковырял вилкой в тарелке. – Полагаю, ей казалось, что молодой человек будет не так шокирован известием о ее незаконнорожденной дочери.

– Дочери? – Сьюзен потеряла дар речи. Все поплыло у нее перед глазами.

Где-то рядом тихо чертыхнулся Грэгори. Сьюзен почувствовала, что он поддерживает ее под руку.

– Так, оказывается, вы ничего не знали. Это было утверждение, не требующее ответа.

– Вы отвезете меня в отель? – спросила она, пытаясь подняться.

Грэгори озабоченно нахмурился.

– Да, конечно. – Он подозвал официанта и подписал чек.

Прежде чем завести машину, Грэгори помедлил, желая что-то сказать, но один лишь взгляд на смертельно бледное лицо девушки заставил его передумать.

Автомобиль подъехал к отелю, и Сьюзен неуклюже попыталась открыть дверцу. Она хотела как можно скорее остаться одна, но руки не слушались. Грэгори наклонился и бережно повернул девушку к себе. Почти физически она почувствовала, как перетекает к ней его сила.

– Я так сожалею, Сью. Сандра думала, вы знаете.

Сьюзен все еще была бледна, но к ней вернулось самообладание, и она твердо посмотрела на Грэгори.

– Вам не за что извиняться. Мне следовало еще в самом начале понять, что это ошибка.

– Ошибка?

– Боюсь, сомневаться не приходится. Если вы приехали в мой дом в поисках незаконнорожденной дочери Сандры Милтон, то вас навели на ложный путь, мистер Хенсворд. Вы нашли не ту девушку.

– Не ту девушку? – По его лицу невозможно было понять, удивлен он или рассержен. – О чем вы говорите? Конечно, я нашел ту, которую искал. Я искал Сьюзен Холлендер. Я ее нашел. Я нашел вас, Сью. – Грэгори даже легонько тряхнул девушку, как будто это могло быстрее донести до нее смысл слов.

– Но я не дочь Сандры.

– Не нужно, Сью. Я вижу, что вы расстроены. Но это не имеет значения. Я же знаю, что вы действительно ее дочь.

Сьюзен повернулась к нему.

– Как вы можете это знать наверняка? Если ваша уверенность в собственной непогрешимости настолько велика, что не дает вам признаться в заблуждениях, то я сожалею, но в данном случае вам придется это сделать.

Гнев придал Сьюзен силы, и она повернулась, чтобы выйти из машины, но Грэгори удержал ее.

– Здесь не может быть ошибки.

– Наоборот, может. Меня зовут Сьюзен Холлендер. Моя мать – Элизабет Холлендер, а отец – Пол Холлендер. Вот вам вся правда, и закончим на этом.

– А фотографии и другие бумаги? Для чего же она по крупицам собирала каждое упоминание о вас? Не кажется ли вам, что за этим крылось нечто большее, чем обычное любопытство? – Серые глаза гневно сверкнули. Он был убежден, что Сьюзен просто не хочет признать очевидное.

– Не знаю.

Но Грэгори нуждался в реальных доказательствах заблуждения. Сьюзен помотала головой, не зная, как объяснить эту пачку бумаги, в которой была собрана вся ее жизнь.

– Может быть, она питала особый интерес к ребенку двоюродной сестры? К тому же этот ребенок оказался ровесником ее дочери. – Лицо Грэгори оставалось по-прежнему холодным. – Если все, что вы сказали, – правда, то подобную причуду можно понять. – Сьюзен даже не заметила, как в ее голосе зазвучали умоляющие нотки.

Но Грэгори не сдавался.

– Вы ее дочь, Сьюзен. Она назвала мне ваше имя и указала, где вас найти. Видит Бог, я хотел приехать за вами еще до… Но она сама не позволила мне. Она сказала, это ваше решение, и она приняла его. Сандра надеялась, что в конце концов вы смилостивитесь и приедете на похороны.

– Если бы я знала, что она больна, то была бы счастлива навестить ее, но мне никто не сказал. И я не ее дочь.

Лицо Грэгори еще больше посуровело.

– Черт возьми, Сьюзи! Если бы вы знали, как неправы. Вы дочь Сандры Милтон, и я во что бы то ни стало докажу вам это.

– Это невозможно. – Сьюзен вырвалась из крепких рук молодого человека. – Спокойной ночи, Грэгори.

Она выскользнула из машины, прежде чем он успел опомниться, но далеко уйти ей не удалось. Грэгори догнал ее на ступеньках отеля.

– Вы управитесь сами?

– Да, конечно. Нет никакой необходимости провожать меня до комнаты.

Грэгори оставил последние слова без внимания.

– Сегодня у вас был нелегкий день, Сьюзи. Постарайтесь хорошо выспаться, – пожелал он, придерживая дверь. – Завтра мы обо всем поговорим. И кое-что выясним.

– Разговоры не помогут, – ответила Сьюзен.

– Так же как и нежелание слышать правду. – Непреклонность девушки начала выводить его из терпения. – Хотя, не могу не признать, что вы явно что-то унаследовали и от Лиз Холлендер. Увидимся утром.

Грэгори повернулся и быстро зашагал прочь. Сьюзи закрыла дверь и обессиленно прислонилась к дверному косяку. Она пыталась разобраться в мыслях, но только еще больше запутывалась. Никто ее не удочерял, в этом не стоило сомневаться. Одну лишь вещь девушка знала наверняка: она должна покинуть Уинсвил-холл как можно скорее, чтобы не позволить Грэгори Хенсворду и дальше запугивать ее. Было уже слишком поздно для немедленного отъезда. Поэтому, выяснив расписание поездов, она заказала такси на семь тридцать утра. Затем уложила сумку, оставив только джинсы и свитер.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 39
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Айсберг страсти - Мэй Дельгадо торрент бесплатно.
Комментарии