Временная мама для дочери соседа - Лея Кейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Планы изменились.
— А у меня нет! — психует она, сжимая в кулаках ремешок сумочки и телефон. — Мне пришлось твою дочь с собой на свидание тащить! И что ты наделал?!
— Завтра скажешь ему, что вышло недоразумение. Или он только мышцы качает? Мозг не задевает?
Отрывисто вздохнув, она поднимает лицо к потолку и спиной прижимается к стене. Ни разу не видел ее такой раздавленной. Дела плохи. Верзила для нее имеет значение.
— Давай договоримся, — прошу уже спокойнее. — Притворись моей женой перед этими узколобами на сегодняшний вечер. Они подпишут контракт, и разбежимся. А завтра я сам поговорю с твоим нервным женихом. Лиза, мне очень нужны эти китайцы. Хотя бы ради Бусинки перетерпи один вечер. Не зря же ты так наряжалась, — усмехаюсь, но тут же возвращаю фейсу серьезность.
Одного ее дерзкого взгляда хватает, чтобы почувствовать себя до костей обглоданным.
— Царев, что мне мешает просто расцарапать тебе физиономию?
— Бусинка тебя не простит.
Она сурово поджимает губы, отлипает от стены и тычет мне пальцем в грудь.
— Учти, если завтра не вернешь мне Валеру, я всему Китаю расскажу, какой ты кретин!
Убирает телефон в сумочку, согнутым пальцем подтирает под глазами и приподнимает уголки рта:
— Ну что, любовь моя, идем к столу. Гости нас, наверное, заждались.
Хватает меня под руку и резко тянет обратно в зал, эффектно цокая каблуками по мрамору и привлекая к нам всеобщее внимание.
— Лиза, не так же пафосно, — фыркаю ей на ухо. — Ты переигрываешь.
— Я сейчас еще и накидаюсь, Царев.
— Только попробуй.
— Попробую. А ты попробуй меня остановить.
Глава 6. Лиза
Глава 6. Лиза
Горло сводит судорогой. Царев не просто сорвал мое свидание. Он разрушил мою жизнь. Вернуть Валеру после такого будет очень проблематично. Мужчина с образцовым самообладанием и стальными нервами только в худшем случае написал бы мне такую гадость.
Переживаю. О чем он сейчас думает? Чем занимается? Вдруг глупостей натворит. Я себя никогда не прощу за этот удар. Хотя от его срыва тоже обидно. Даже не позволил объясниться.
— Улыбайся, Лиза, — твердит мне Царев, усаживая за стол, ломящийся от блюд.
Но у меня создается впечатление, что основное блюдо сегодня я. Китайские партнеры моего «мужа» глазами меня пожирают. Будто я единственная женщина в зале. А ведь брюнетка за нашим столом куда эффектнее. Ее-то я и видела пару раз в гостях у Царева. Лучше бы он ее представил своей женой.
— Поразительное сходство, — улыбается нам китайский переводчик.
Марьяна не теряется. Спрыгивает с колен того самого дяди Рубена и бежит ко мне. Очень артистично играет роль моей дочурки. Мамочкой называет, в щеку чмокает, ручками душит.
— А вы и правда похожи, — хмыкает Царев. — Почему я раньше этого не замечал?
— Милый, ты у меня такой шутник, — лью ему в уши, взглядом испепеляя.
Впрочем, не я одна жажду вытрясти из Царева душу. Его роковая подружка тоже довольно опасно держит в руке столовый нож. Чувствую, ему тоже придется несладко на личном фронте. Бои ожидаются тяжелые.
Официантка в светлом шелковом ханьфу и гребнем в волосах предлагает гостям выпить какое-то байцзю. Но те мотают головами, прося русской водки.
— О, пошла жара, — усмехаюсь я, одной рукой прижимая к себе новоиспеченную дочь, другой подкладывая ей на тарелку закуски, которые она тут же сметает.
Пока байцзю меняется на водку, передо мной появляется администратор ресторана, протягивая Марьяне плюшевого зайчика.
— Подарок за счет заведения, — поясняет с любезной улыбкой.
— Слава небесам, у нашей дочери появилась ее первая игрушка. — Укалываю Царева взглядом.
Хотя нет, не укалываю, на куски пластаю. Что это за папаша такой, у которого ребенок в ванне купается с флаконами из-под его геля? Должен же он понимать, что есть вещи незаменимые, а время летит — не догонишь. Нельзя воровать у Марьяны детство.
За столом шумно. Китайцы обсуждают с компаньонами Царева прошедший день, а он все равно напрягается. Ловит паранойю.
— Не дерзи мне, Лиза, — бормочет, чуть склонившись. — У них переводчик не дремлет.
— Тебе же выгоднее. Сжалятся над голодранцем, подпишут контракт, чтобы ты смог позволить купить ребенку игрушку.
Видимо, я говорю это слишком громко, потому что за столом повисает тишина, после которой переводчик открывает рот перемолоть мое заявление.
— Рубен Давидович, может, тост? — оживает Царев, опуская свою пятерню на мое бедро и впиваясь в него в качестве наказания за мой длинный язык.
— Лапу убери, — шиплю ему. — Девушка, и мне налейте! — прошу официантку, пока Рубен Давидович произносит длиннющий армянский тост.
Мужские пальцы окончательно наглеют, будто мое бедро уже их родное.
— Соку, — уточняет Царев, убирая от меня стопку и двигая официантке мой стакан. — Лиза, веди себя прилично.
— Ты лезешь мне под платье и просишь о приличиях?
Он чуть отодвигается назад и опускает глаза вниз. Его пальцы и правда находятся в сантиметре от края платья. Еще немного — коснутся моей кожи. А я не привыкла, чтобы меня щупали посторонние мужики. Могу и стол перевернуть в порыве неконтролируемой ярости.
— Пардон, — ухмыляется он, медленно отнимая от меня свою горяченную ладонь. — Симпатичное платьице. По магазинам с Бусинкой таскалась?
— Таскался весь день где-то ты, — ворчу, взглядом просверливая дыру у него промеж глаз.
Китайцы