Победа Блунделля. Выигрыш. Серый попугай - Уильям Джейкобс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не воображаешь-ли ты, что ты говоришь с ребенком, или с дураком, — спросил сердито инженер.
Мистрис Ганнет тихо покачала головой, продолжая держать платок перед глазами.
— Первая его ложь насчет тебя, — начала мистрис Ганнет слабым, но ясным голосом, — касается того времени, когда ты достиг Генуи. Попугай наплел, что ты там посещал кафе-шантан, на другом конце города.
Одним свободным глазом жена заметила, что после этих слов инженер как бы окаменел в своем кресле.
— Я не знаю, существует-ли вообще там такое место? — продолжала она.
— Нет, да… мне кажется, что… что такое место есть, — проговорил он, заикаясь. — Я слыхал об этом… наши молодцы рассказывали.
— Но ты ведь там не был? — волнуясь, спросила жена.
— Никогда! — необычайно горячо запротестовал инженер.
— Ну, вот видишь, а между тем, эта злющая птица твердила, что ты частенько захаживал в тот шантан, — печально произнесла мистрис Ганнет, — а раз ты был так пьян, что даже разбил маленький мраморный столик, и бросил на пол двух служителей, и что, если бы тогда не присутствовал капитан другого парохода "Пурсвита", который забрал тебя оттуда, то тебя так скоро не выпустили бы. Ну, скажи сам, не ужасная-ли птица?
— Ужасная, — сухо согласился инженер.
— Хорошо, теперь слушай дальше: через несколько дней попугай заявляет, что ваш пароход "Курлей" бросил якорь в Неаполе.
— Я за все время стоянки в Неаполе ни разу не сходил на берег, — поспешил заявить инженер.
— Ну, вот видишь, а попугай врал, что ты был в Неаполе.
— Надеюсь, что ты будешь верить больше своему законному мужу, чем этой проклятой птице, — воскликнул инженер, вскочив с места.
— Конечно, я не верила птице, — сказала жена. — Я же тут все время бьюсь с тобою, чтобы ты, наконец, поверил мне, что птица не была правдивой, а ты так и не даешь себя разубедить в этом.
Мистер Ганнет вынул из кармана трубку и принялся ее закуривать.
— Как раз у самой гавани стояла девушка, продававшая фрукты, — продолжала жена, — и вот однажды, вечером, накупив в бесконечный раз у нее трехпенсовые фиги, ты обнял ее и хотел поцеловать, но ее возлюбленный, стоявший рядом, чуть не пырнул тебя кинжалом. Попугай говорил, будто ты тогда так испугался, что чуть не утонул. — Птица так напугала меня этими историями, что я положительно не находила себе места. Когда ты был в Суэце…
— Довольно, — заявил он непреклонным голосом.
— Мне и самой не особенно приятно повторять, что он говорил, насчет твоего пребывания в Суэце, — сказала жена. — Я просто думала, что тебе интересно знать об этом, вот и все.
— Не имею никакого желания, — пыхтя трубкой, проговорил инженер.
— Но теперь-то ты понял, почему я хотела избавиться от попугая? — спросила жена. — Если бы он тебе наговорил обо мне такую ложь, то ведь ты бы поверил!
— Нет, дорогая моя, — нет, не поверил бы ни слову, точно также, как и ты не поверила тому, что он говорил на мой счет.
— И я совершенно правильно поступила, что продала его? Не правда-ли, Джем?
— Совершенно правильно.
— Ты еще не слыхал самой ужасной лжи, — заметила ему жена. — Послушай только. Когда ты был в Суэне, то, если верить противной птице, ты…
Но тут муж стукнул по столу кулаком и решительно запретил ей говорить дальше на эту тему; он даже запретил ей произносить слово Суэц и предложил, вместо этого, позаботиться об ужине.
Только после того, как он услышал, что его жена занялась на кухне приготовлением ужина, он впервые призадумался над серьезностью создавшегося положения.
Потом его настроение круто переменилось и он в страшном возбуждении забегал по комнате, ломая себе голову над тем, кто бы мог сообщить об этом жене.
Вдруг он понял все.
— Это мерзавец, Дженкинс выдал меня с головой, — прошипел он. — Ну, да, как Божий свет ясно, что все это устроили проклятая кокетка Клюфинс и Дженкинс. А я-то еще хотел предупредить мистера Клюфинса, что влюбленный Дженкинс усердно переписывался с его женой! Вот уж я думаю, мистер Клюфинс изучил эти письма наизусть!
The Grey Parrot (1898)
Приложения
Дешевая юмористическая библиотека Сатарокон'а
(Анонс со 2-й страницы обложки. Орфография сохранена)ЦѢНА КАЖДАГО ВЫПУСКА 10 КОП.
Въ каждомъ выпускѣ будетъ помѣщено нѣсколько оригинальныхъ или переводныхъ юмористическихь разсказовъ или одна законченная повѣсть.
Вышли из печати:
Вып. 1-й. Аркадій Аверченко.
„ 2-й. Тэффи.
„ 3-й. Аркадій Аверченко.
„ 4-й. Джакобсъ (англійск. юморъ.)
„ 5-й. О. Л. Д'Оръ.
„ 6-й. Джеромъ К. Джеромъ (англійск. юмор.)
„ 7-й. Влад. Азовъ.
„ 8-й. К. Эттлингеръ.
„ 9-й. Тэффи.
„ 10-й. Шоломъ-Алейхемъ.
„ 11-й. Арк. Аверченко.
„ 12-й. Рода-Рода.
„ 13-й. Осипъ Дымовъ.
„ 14-й. Альфредъ Капюсъ.
„ 15-й. Тэффи.
„ 16-й. Маркъ Твэнъ.
„ 17-й. Янушъ Корчакъ.
„ 18-й. Ксанрофъ.
„ 19-й. Аркадій Аверченко.
„ 20-й. Сафиръ.
„ 21-й. А. И. Купринъ.
„ 22-й. М. и А. Фишеръ.
„ 23-и. Влад. Тихоновъ.
„ 24-й. Джакобсъ.
„ 25-й. Аркадій Аверченко.
„ 26-й. А. Л. Кіелландъ.
„ 27-й. Анри Лаведанъ.
„ 28-й. О. Л. Д'Оръ.
„ 29-й. Жоржъ Куртелинъ.
„ З0-й. Ал. Будищевъ.
„ 31-й. Анстей.
„ 32-й. Аркадій Аверченко.
„ 33-н. Ришаръ О'Монруа.
„ 34-й. А. Измайловъ.
„ 35-й. Филиппъ Бергесъ
„ 36-й. Тэффи.
„ 37-й. Жанъ Марни.
„ 38-й. Вольф Прейберъ.
„ 39-й. Аркадій Аверченко.
„ 40-й. П. Веберъ.
„ 41-й. Эдгаръ По.
„ 42-й. Осипъ Дымовъ.
„ 43-й. Вилли.
„ 44-й. Влад. Азовъ.
„ 45-й. Ж. Оріоль.
„ 46-й. Рода-Рода.
„ 47-й А. Будищевъ.
„ 48-й. Джакобсъ.
„ 49-й. М. Кольбъ.
„ 50-й. А. Аверченко.
„ 51-й. А. Эрманъ.
„ 52-й. Бретъ-Гартъ.
„ 53-й. Г. Ландау.
„ 54-й. Ксанрофъ.
„ 55-й А. Балачъ.
„ 56-й К. Милль.
„ 57-й. М. и А. Фишеръ.
„ 58-й. Уэльсъ.
„ 59-й. И. Гуревичъ.
„ 60-й. Джеромъ К. Джеромъ
„ 61-й. Аркадій Аверченко.
„ 62-й. Мориссъ.
„ 63-й. Эдгаръ По.
„ 64-й. П. Ребу и Ш. Мюллеръ.
„ 65-й. Тэффи.
„ 66-й. Ж. Куртелинъ.
„ 67-й. Аркадій Аверченко.
„ 68-й. Г. Жуссе.
„ 69-й. О. Л. Д'Оръ.
„ 70-й. Марсель Прево.
„ 71-й. Л. Меррикъ.
„ 72-й. В. Пежинскій.
„ 73-й. А. Эрмань
„ 74-й. Арк. Аверченко.
„ 75-й. Тристанъ Бернаръ.
„ 76-й. Джакобсъ.
Готовится к печати:
„ 77-й. Осипъ Дымовъ.
Главный скл. изданій М. Г. Корнфельда, Спб., Фонтанка 80.
Продажа вышедшихъ выпусковъ производится во всѣхъ книжныхъ магазинахъ въ книжно-газетныхъ кіоскахъ и на ст. жел. дорогъ.
Все выпуски "Дешевой библиотеки САТИРИКОНА" будутъ состоять изъ произведений, не появлявшихся въ журналѣ "Сатириконъ".
Реклама подписки на 1912 год
ПРОДОЛЖАЕТСЯ ПОДПИСКА НА 1912 ГОДЪ на еженедѣльную ДЕШЕВУЮ ЮМОРИСТИЧЕСКУЮ БИБЛИОТЕКУ "САТИРИКОНА".Всѣ годовые подписчики получатъ 50 книжекъ избранныхъ юмористическихъ разсказовъ слѣдующихъ русскихъ и иностранныхъ юмористовъ:
А. Т. Аверченко, Вл. Азовъ, А. Измайловъ, Будищевъ, Осипъ Дымовъ, О. Л. Д'Оръ, В. А. Тихоновъ, Тэффи, Дж. К. Джеромъ, Вилли, В. Джекобсъ, Э. ф. Вольцогенъ. Жипъ, Арпадъ Берчико (венгерск. юмористъ), Александръ Балачъ, Рода-Рода, Катрель, Жюль Ренаръ, Барри Пэнъ, Бергесъ, Рудольфъ Пресберъ, Людвигъ Тома, Отто Бирбаумъ, Эрнстъ Экштейнъ, Ф. Ф. Шентанъ, Рудольфъ Гиршбергъ Юра, Тристанъ Бернаръ, Пьеръ Веберъ и др.
Такимъ образомъ въ означенныхъ 50-ти книжкахъ будутъ собраны самыя замѣчательныя, классическія по юмору произведенія міровой юмористики и образуютъ за годъ небольшую, но вполнѣ законченную и оригинальную библіотеку.
Кромѣ того, всѣмъ годовымъ подписчикамъ будетъ разосланъ въ качествѣ безплатнаго приложенія
РОСКОШНО ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ АЛЬБОМЪ ЗАПАДНО-ЕВРОПЕЙСКОЙ КАРРИКАТУРЫУСЛОВІЯ ПОДПИСКИ:
Цѣна на I годъ съ доставкой и пересылкой 4 р. 20 к.
Адресъ Главной Конторы: СПБ., Фонтанка, 80,
Издатель М. Г. Корнфельдъ.
* * *Редакторъ-Издатель: М. Г. Корнфельдъ Типография журнала "Сатирикон" СПБ. Бассейная, 3Примечания
1
Иллюстрации Вилла Оуэна (Will Owen) взяты из первых сборников рассказов Джекобса: