Бархатное прикосновение - Стефани Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- О!
- Не удивляйтесь. Я знаю, вы считаете меня одним из тех, от кого так спешите избавиться, однако это совсем не означает, что я не могу испытывать к вам симпатии.
- Действительно? - Лэйси подняла голову и замерла в ожидании ответа.
Холт неожиданно предстал перед ней в несколько ином свете. Но был ли он искренен? Ведь он не отрицал, что хотя бы отчасти хотел предостеречь ее. Во всяком случае, мужское соперничество не объясняло всей ситуации.
- А что, в это так трудно поверить? С вами интересно разговаривать, Лэйси Селдон. Кстати, могу я искупить свою вину?
- Каким образом?
- Я приглашаю вас позавтракать со мной на яхте. Повара сейчас все приготовят, и через час мы сможем отправиться в путь. Я хочу показать вам остров со стороны залива. Здесь есть очень красивые места.
- Что ж, - задумчиво сказала Лэйси. - У меня впереди целое лето, и я, надеюсь, еще успею ответить на письма. - Она улыбнулась. - Хорошо. Я согласна. Кстати, я никогда не каталась на яхте, вообще ни на чем не каталась, кроме гребной лодки.
Лицо Холта осветилось радостью.
- Наконец-то я смогу сделать то, что не будет напоминать вам Айову, сказал он, улыбаясь. - Постарайтесь найти какие-нибудь туфли на мягкой подошве. Встретимся через час на пристани напротив гостиницы.
С этими словами Холт отошел от нее и легко, красиво побежал вниз, к гостинице. Лэйси наблюдала за ним, пока он не скрылся из виду. Затем она встала, отряхнула плотно облегавшие фигуру джинсы и пошла к коттеджу, предвкушая великолепную морскую прогулку. Казалось, жизнь действительно улыбается ей. За два дня она познакомилась с двумя мужчинами. Кто бы мог подумать!
Конечно, Холт и Джереми совершенно разные, рассуждала Лэйси, входя в кухню и наливая себе кофе. Джереми Тодд оказался таким, как она ожидала, интересным собеседником и в некотором роде единомышленником. Когда он вечером проводил ее до коттеджа, о чем она, кстати, не просила, она разрешила ему поцеловать себя. Ощущение от этого поцелуя было приятным, хотя и далеким от сладостного упоения, которое она в глубине души надеялась почувствовать. Да, подумала она, он не такой, как те, кого она оставила в Айове, но его поцелуи не отличаются чем-то особенным.
Лэйси сидела за столом в предвкушении морской прогулки. Ее привлекало общество человека, над которым она могла посмеяться от души, если он станет слишком серьезным. Интересно, подумала она, Рэндольф тоже попытается ее поцеловать или нет? Бедняга! А если она сама спровоцирует его на это? Лэйси улыбнулась своим мыслям. Эта улыбка не покидала ее и час спустя, когда она вышла из коттеджа и направилась к лодочной пристани. Под ярким солнцем поблескивала ослепительно белая яхта. На палубе Лэйси увидела Холта. На нем были только выцветшие джинсы, и Лэйси могла любоваться движениями его мускулистого тела.
Заметив Лэйси, Холт приветливо улыбнулся и сделал несколько шагов ей навстречу. Лэйси сначала удивилась, но затем подумала, что этому не стоит придавать слишком большого значения.
- Как завтрак? Готов? - весело спросила она.
- Конечно, - ответил Холт, помогая ей перейти на палубу покачивающейся на волнах яхты. Лэйси с интересом оглянулась по сторонам, чувствуя, что Холт очень доволен своей силой и ловкостью.
- Надеюсь, у меня нет морской болезни.
- А если есть, мне ничего не останется, как вывесить вас за борт, пошутил Холт. - Не пачкать же палубу.
- Вы способны делать такое даже с гостями?
- Я не катаю своих гостей на "Реальности", - несколько категорично ответил Холт, развязывая трос, с помощью которого судно крепилось к причалу.
- Значит, на такие прогулки вы приглашаете только друзей?
- Хороших друзей, - ответил Холт, бросая на палубу трос и направляясь к носу яхты, чтобы завести мотор.
Лэйси улыбнулась.
- Поскольку вы сами отнесли меня к категории ваших хороших друзей, могу я поинтересоваться, почему вы назвали ее "Реальность"?
Холт завел мотор, и яхта медленно двинулась с места. Затем он бросил испытующий взгляд на Лэйси.
- Вы уверены, что действительно хотите это знать? - спросил он. - Вполне вероятно, мое объяснение перерастет в новый крупный разговор, наподобие того, который вы отказались продолжить вчера вечером.
- Вы хотите сказать, что название как-то связано с вашим опытом и попыткой изменить свою жизнь? - любезно, почти мягко спросила Лэйси. В конечном счете, подумала она, не очень-то удобно с моей стороны заставлять его еще раз вспоминать об этом.
Самое удивительное заключалось в том, что она никак не могла представить себе Холта хоть в чем-то терпящим поражение. Может быть, в его жизни было что-то еще, что заставило его неукоснительно следовать нормам жизни, навязанным ему семьей? Что же это могло быть? Загадочная невеста?
- Что-то вроде этого, - осторожно ответил Холт, сосредоточенно управляя яхтой. - Вы хотите, чтобы я вам рассказал?
- Не знаю. - Лэйси откинулась назад и прищурилась, защищая глаза от солнца. - А что, это может оказаться для меня неприятным?
- Не исключено. - Холт вздохнул. - Мне кажется, лучше пока не касаться этой темы. Хорошо, что вы взяли шляпу, - добавил он, указывая на блестевшую под лучами солнца соломенную шляпку, которую Лэйси прихватила буквально в последний момент. - Здесь иногда бывает очень жарко.
- Вы жили здесь всегда? - с интересом спросила Лэйси, глядя на заросший деревьями берег.
- В детстве я здесь отдыхал летом, - ответил Холт. - Мы жили в Такоме, а родители отца держали вот эту самую гостиницу. Я иногда думаю, что дед хотел оставить ее отцу, но тот был уже преуспевающим инженером, когда место за конторкой наконец освободилось.
- Но ведь вы сами прекрасно справились. - Лэйси понимающе улыбнулась. Холт пожал плечами.
- О, это длинная история, как я начал справляться, - сказал он.
- Как бы то ни было, важно одно: чувствуете ли вы себя счастливым, спокойно произнесла Лэйси, не глядя на него. - Вы сами-то довольны тем, что выполнили пожелание родственников и стали управлять этой гостиницей?
- Вы хотите знать, доволен ли я тем, что пошел в жизни реальным путем?
- А реальный путь заключался именно в этом? - Лэйси резко повернулась к Холту, чтобы взглянуть ему в глаза.
- Да.
- И вы счастливы? - Лэйси перестала улыбаться и с огромным интересом и нетерпением ждала, что ответит Холт.
- Скажем, я доволен своим выбором. - Холт задумчиво кивнул головой. При этом на его светло-каштановые волосы упал солнечный луч, и они заблестели. Их блеск почему-то нравился Лэйси, она даже не думала, что и ее собственные темно-каштановые волосы, ярко освещенные солнцем, блестят точно так же. Блеск его волос напоминал ей огонь, до поры до времени скрытый, но готовый вспыхнуть в любую минуту.
- Если вы сами довольны жизнью, это совсем другое дело, - снисходительно сказала Лэйси, надевая шляпку. Блеск волос исчез.
- А вам, насколько я понимаю, не слишком нравилось в Айове?
- Это сказано достаточно мягко. - Лэйси взглянула на Холта из-под шляпки. - Знаете, мне тоже не хочется продолжать этот разговор. Кстати, куда мы сейчас направляемся?
Холт немного помолчал, обдумывая, стоит ли объявлять первый номер программы. Затем все-таки решился и весело сказал:
- Здесь есть одна красивая бухточка на оконечности острова. Может быть, пришвартуемся там и позавтракаем на борту, вы не против?
- Замечательно, - с энтузиазмом ответила Лэйси. - Видите, я пока не чувствую морской болезни.
- Будем надеяться, и не почувствуете. Вода сегодня спокойная, как в бассейне. Господи! - неожиданно спохватился Холт. - Как же мне это раньше в голову не пришло? Вы умеете плавать?
- Конечно. Мы в Айове, правда, не можем похвастаться океанами и морями, но зато рек и озер у нас сколько угодно.
- Прекрасно. Обычно все, кто сюда приезжает, непременно ходят каждый день на пляж.
- А что, если я упаду за борт? - игриво спросила Лэйси.
- Если вас толкнуть, то упадете, - спокойно ответил Холт. - Никогда не знаешь, где споткнешься.
- Пока вы не угостите меня хорошим завтраком, я не сделаю ничего, что могло бы заставить вас выбросить меня за борт.
- Буду иметь в виду.
Шутливая беседа опять не дала Холту возможности рассказать о себе. Лэйси расслабилась, наслаждаясь морской прогулкой. Из всей своей жизни в Айове она не могла вспомнить ни единого утра, которое было бы столь же приятным, как сегодняшнее. Нет, что бы там ни говорили, я все-таки приняла верное решение, подумала Лэйси и умиротворенно улыбнулась.
Когда лодка вошла в бухту, расположенную рядом с южной оконечностью острова, Холт бросил якорь и отправился в каюту за корзиной с завтраком. Лэйси продолжала сидеть в той же позе.
- Вы напоминаете мне котенка, который нежится на солнышке, проглотив жирную канарейку, - с легким укором сказал Холт, появляясь из кабины.
- Именно так я себя и чувствую. - Лэйси разморило, и она с наслаждением откинулась на спинку. - Единственная разница заключается в том, что пока нет канарейки. А как там у вас с припасами в корзине?