Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уже позвонила. А вы свяжитесь с официанткой.
Гудмен подставил левую ладонь под свет фары, а правой набрал номер.
Глава 10
Почти сразу после того, как они въехали в Айову, автострада между штатами разделилась на две полосы, длинные и пустые. Съезды находились на расстоянии многих миль друг от друга, каждый являл собой своего рода событие, перед каждым на расстоянии ста футов стояло по три голубых щита, сообщавших сначала о заправках, потом о кафе, затем о мотелях — в стиле, представлявшем собой смешение объявления и рекламы. Часть щитов ничего не предлагали. В некоторых местах можно было поесть, но не заправиться, в других — заправиться, но не переночевать. В третьих имелись гостиницы без еды. Ричер, проехавший почти все автострады между штатами, прекрасно разбирался в подобных вещах. Иногда объявления на щитах заманивали водителя на пятнадцать или двадцать миль по темной сельской дороге к заведениям, которые оказывались закрытыми. Другие стояли перед ярко освещенными площадками, предлагавшими огромный выбор возможностей. «Эксон» или «Тексако», «Саноко», «Сабвей», «Макдоналдс», «Крэкер бэррел», «Марриотт», «Ред руф» или «Комфорт инн». Это если впереди сияли огни. Обманчивые съезды были темными, у других же на горизонте мерцали многообещающие красно-желтые фонари.
Они продолжали ехать вперед, молча и терпеливо, и в конце концов Алан Кинг выбрал какой-то не слишком приметный поворот недалеко от Де-Мойна.
— Это сойдет, Дон, — сказал он.
На двух голубых щитах у съезда рекламировалось по одному разному виду топлива. Ричер не узнал их, но в принципе они его не удивили. Опыт подсказывал, что вскоре они увидят неприметную заправку с микроволновкой и кофеваркой в облупившемся строении, а в миле дальше по дороге — семейный мотель. Примерно в миле впереди он видел яркие голубые и белые огни, пробивавшиеся сквозь ночной туман. Видимо, там находилась крупная заправочная станция для грузовиков и легковых машин.
Дон Маккуин сбросил скорость задолго до поворота, совсем как аэробус перед трапом самолета, затем посмотрел в зеркало и включил поворотник, хотя прекрасно понимал, что за ними нет других машин. Асфальт на съезде был неровным, и колеса громко по нему грохотали. Он вел к двухполосной проселочной дороге, и в ста футах справа, к югу, Ричер увидел заправочную станцию. Она занимала довольно много места, но была достаточно убогой с точки зрения устройства. Шесть насосов, шланг для воздуха, пылесос для чистки легковых машин и отдельная площадка с насосами для грузовиков с лужами дизельного топлива на площадке. Ни навеса, ни кафе не было. Только в дальнем конце одиноко притулились крошечный домик, где принимали плату за бензин, и туалет.
Однако на противоположной стороне дороги стояло длинное потрепанное здание, похожее на сарай, с вывеской, написанной от руки белой краской кривыми буквами и приделанной к скату крыши: «Еда и напитки, круглосуточно». За сараем виднелся такой же голубой щит, как на дороге, только маленький, с едва заметной стрелкой, указывающей в темноту, видимо, в сторону мотеля. Над полотном дороги висел ночной туман с кристалликами льда, доходивший до колена.
Маккуин проехал сто футов по двухполосной дороге, повернул к заправке и остановился носом к въезду, по которому он заехал, и боком к насосу. Выключив двигатель, он убрал руки с руля и замер в наступившей тишине.
— Мистер Ричер, принесите нам кофе, а мы заполним бак, — сказал Алан Кинг.
— Нет, я заплачу за бензин. Мне кажется, это будет справедливо, — возразил Джек.
Кинг улыбнулся.
— Бензин, травка или задница, верно? Стоимость проезда, верно?
— Я хочу заплатить за то, что вы меня везете.
— И вы это сделаете, — сказал Кинг. — Но я не плачу за бензин. По крайней мере, не сейчас. Все за счет компании, поскольку поездка деловая. Я не могу позволить вам субсидировать компанию, на которую я работаю.
— Тогда хотя бы позвольте мне залить бензин. Вы не должны все делать сами.
— Вам предстоит просидеть за рулем триста миль, чем не работа?
— На улице холодно.
— Мне кажется, вы хотите посмотреть, сколько бензина поместится в бак, так? — заметил Кинг. — Я ведь прав? Вы не поверили, что мой счетчик не в порядке?
Ричер промолчал.
— Мне представляется, что с вашей стороны будет проявлением элементарной вежливости поверить простому заявлению, сделанному человеком, который согласился подвезти вас бо́льшую часть дороги до нужного вам места.
Ричер продолжал молчать.
— Кофе, — повторил Кинг. — Два со сливками и одной ложкой сахара плюс то, что захочет Карен.
Дельфуэнсо ничего не сказала. На мгновение в машине повисла тишина, а потом Кинг проговорил:
— Значит, Карен не хочет кофе.
Ричер выбрался из машины и зашагал по двухполосной дороге.
Шериф Гудмен сразу включил голосовую почту и сказал:
— Телефон официантки выключен.
— Естественно, — ответила Соренсон. — Она крепко спит. Наверняка устала после тяжелого рабочего вечера. У нее есть городской телефон?
— Мисси Смит дала мне только номер мобильного.
— Значит, позвоните этой Смит еще раз и спросите у нее адрес девушки. Нам придется постучаться к ней в дверь.
— Я не могу еще раз позвонить Мисси Смит.
— А я думаю, можете. — Но тут зазвонил телефон Соренсон, звонок был обычным, не мелодия, вообще ничего такого. Она включила его, послушала и сказала: — Хорошо.
И снова выключила.
— «Мазду» взяли напрокат в аэропорту Денвера, — сказала она. — Мужчина. Мои парни говорят, что его права и кредитка были фальшивыми.
— Почему Денвер? — спросил Гудмен. — Тот, кто хочет попасть сюда, полетит в Омаху и возьмет машину там.
— Денвер крупнее, там проще затеряться. Их прокатный бизнес раз в двадцать больше, чем в Омахе.
Ее телефон снова зазвонил, издав тот же простой электронный сигнал. Джулия включила его, и на сей раз Гудмен увидел, что она слегка выпрямила спину. Значит, разговаривала с начальством. Универсальный язык тела.
— Повторите еще раз, пожалуйста, — попросила Соренсон, немного послушала и сказала: — Слушаюсь, сэр.
Она снова выключила телефон и проговорила:
— Очень странно.
— В каком смысле? — поинтересовался Гудмен.
— Мои парни, которые работают на старой насосной станции, уже передали отпечатки пальцев жертвы. И мы получили ответ. В процессе идентификации включился компьютер в Государственном департаменте.
— В Государственном департаменте? Но они же не имеют к вам отношения. Это международные отношения. А вы принадлежите Департаменту юстиции.
— Я никому не принадлежу.
— При чем тут Государственный департамент?
— Мы пока не знаем. Убитый там не работает. И они про него не знают.
— Что-то вроде дипломата?
— Или чьего-то посланника.
— В Небраске?
— Они не прикованы цепями к рабочим столам.
— Он не похож на иностранца.
— Он ни на кого не похож. Он весь в крови.
— И что будем делать?
— Приложим максимальные усилия, чтобы поймать преступников, — ответила Соренсон. — Таков приказ. Где те двое мужчин сейчас?
— Сейчас? Они могут находиться в миллионе мест.
— Значит, пришло время сделать ставки. Прежде чем у меня отнимут дело. Или пришлют кого-нибудь в качестве начальника. То или другое непременно произойдет утром. Это означает «максимальные усилия». Итак, предположим, двое преступников все еще на дороге…
— Но на какой? Их миллион.
— Предположим, они остались на автостраде между штатами.
— А они могли?
— Скорее всего, они не местные. И сейчас направляются домой, а это может быть далеко.
— В каком направлении?
— В любом.
— Вы говорили, что, возможно, они разделились и едут на двух разных машинах.
— Такая возможность существует, но она минимальна. Статистика говорит о том, что преступники, работающие в паре, стараются держаться вместе после совершения тяжкого преступления. Такова человеческая природа. Они могут не доверять друг другу и способности своего напарника справиться с тем, что происходит после преступления.
— Статистика?
— Иногда она оказывается исключительно полезной штукой.
— Хорошо, если они по-прежнему вместе и едут по автостраде между штатами, и если они направились на запад, то уже проехали три четверти пути до Денвера. А если на восток, тогда они близко от Айовы.
— Скорость?
— Скорее всего, около восьмидесяти. Дорожные патрули не особенно обращают внимание на меньшую скорость. По крайней мере, здесь. И если нормальная погода. А сегодня с этим все в порядке.
Максимальные усилия. Ставки. Соренсон думала примерно тридцать секунд, затем взялась за телефон и попросила выставить два поста в конце автострады между штатами, оба менее чем через час, первый на западном направлении, в четверти пути до Денвера плюс восемьдесят миль, а второй — на восточном, около Айовы, плюс восемьдесят миль. Им следовало обращать внимание на машины с двумя мужчинами, неизвестного возраста, обычной внешности, без особых примет, возможно, в окровавленной одежде и, возможно, в машине находится окровавленное оружие с признаками недавнего использования.