Жена на время - Джули Тител
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Минутку, мисс Денвилл. – Мистер Дарси придержал ее за локоть. – Прежде чем вы нас покинете, я должен удостовериться, что этот мужчина – тот, кого мы ищем, и разработать наилучший план действий до того, как он нас увидит.
Кейтли еще не вполне оправился от шока, вызванного неожиданным открытием хозяина, поэтому последнему пришлось повторить свой вопрос.
– Как он выглядел, сэр? – словно эхо отозвался слуга, продолжая пребывать в состоянии остолбенения. – Да он это, будьте спокойны! Невысокий, гибкий как женщина, белобрысый и дерганый как черт… прошу прощенья, мэм!
Пораженная внезапной догадкой, мисс Денвилл воскликнула:
– Неужели?.. Да, вы наверняка говорите о французе-беглеце!
Глава третья
Мистер Дарси взглянул на Хелен.
– Что вы сказали?
– Француз-беглец! – повторила она. – Один из моих попутчиков.
– Похоже, мы говорим о двух разных людях. Винченцо – итальянец.
– Но вы сказали, что он блондин хрупкого сложения.
– Верно.
– Тогда он не может быть итальянцем.
– Мисс Денвилл, – с похвальным терпением произнес мистер Дарси. – Вы были в Италии?
– Нет, но…
– В таком случае вам, по-видимому, неизвестно, что не все итальянцы брюнеты. Уверяю вас, среди них довольно часто попадаются и блондины, особенно на севере страны. Винченцо родом из Падуи.
– Вот как? – Хелен на секунду смутилась, но тут же вновь бросилась в атаку. – Все равно я утверждаю, что он не похож на итальянца!
– Согласен, под стереотип он не подходит, – с задумчивым видом подтвердил мистер Дарси. – Мисс Денвилл, – вкрадчиво продолжал он, – вы говорите по-французски или по-итальянски?
Вопрос удивил ее, но, будучи искренней по натуре, она честно призналась, что по-французски еще кое-как объясняется, а итальянского не знает совсем.
– И вы собираетесь стать гувернанткой? – поддразнил он.
– Зато мои акварели очень хвалят! – с гордостью заявила она.
– Ваши художественные таланты, несомненно, очень пригодятся десятилетнему мальчику, – подхватил мистер Дарси. – Впрочем, к делу это не относится. Поскольку вы не знаете итальянского, мне придется пересмотреть свой замечательный план.
– Ни один из ваших планов мне не подойдет, – сообщила Хелен.
– Попытаюсь придумать нечто такое, что пришлось бы вам по вкусу.
– Мне действительно пора, – забеспокоилась она, пропустив его обещание мимо ушей. – Кейтли, будьте любезны, помогите мне, пожалуйста.
– Ах, как я неловок, мисс Денвилл, – спохватился мистер Дарси. – Позвольте представить вам моего слугу. Кейтли, ты уже имел удовольствие пообщаться с мисс Денвилл, а теперь знаешь, как ее зовут.
– Рад с вами познакомиться, мэм! Хелен не поддалась на уловку мистера Дарси, имеющую целью задержать ее.
– Я бы выразила сходные чувства, но очень спешу, – ответила она. – Прошу вас, мистер Дарси! Я не могу более задерживаться!
Кейтли немного смутился.
– Уже уходите, мэм? Вы помогли нам понять, кто такой Винченцо, да так ловко, что я решил: теперь вы с нами заодно.
– Так оно и есть, но мисс Денвилл пока об этом не знает, – подтвердил мистер Дарси.
– Ничего подобного! – возмутилась Хелен.
Кейтли почесал в затылке.
– Не пойму я, мэм. Стоило мне вас увидеть, я сразу смекнул, что вы барышня порядочная. Ну, думаю, не похоже, чтобы она была “сестрой” этого прохвоста Винченцо. Рад, что вы ни при чем! Выходит, у него вообще нет ни сестры, ни подружки. Но хозяин всегда знает, что делает, и если он считает, что вам лучше остаться с нами, значит, так тому и быть.
– Видите, мисс Денвилл? Вот вам самое авторитетное мнение, – заявил мистер Дарси.
Хелен чуть не задохнулась от возмущения.
– С какой стати я должна прислушиваться к мнению Кейтли?
– Потому что мы знакомы много лет, мэм! Я знал хозяина, когда он еще бегал в коротких штанишках! – вмешался слуга, довольный таким простым объяснением.
Хелен не сразу нашлась что ответить.
– Я не могу больше терять ни минуты! – в отчаянии воскликнула она.
– Вы правы, – согласился мистер Дарси. – Кейтли, распорядись, чтобы подали мою карету.
Тот немедленно пошел выполнять указание. Когда дверь за ним закрылась, мистер Дарси повернулся к Хелен и любезно произнес:
– Думаю, вы предпочтете почтовой карете мой экипаж. У него отличные рессоры.
– Только если выяснится, что вы направляетесь в Кэлверт-Грин, – ответила она.
Он покачал головой.
– Не хочу повторять свою просьбу, – сказал он, вынимая часы. – А у вас мало времени. Сейчас без одной минуты четыре.
– Кучеры пунктуальностью не отличаются, – парировала она.
– Пять минут погоды не сделают. Чувствую, что вы решили оставить чемодан у себя.
– Вы все решили за меня.
– Потому что вижу: вы не знаете, как поступить.
– Знаю! Тут что-то не так! Уверена, что не так, но не могу сказать, что именно. И вообще это чистое безумие!
– Я отдаю себе отчет в том, что мое предложение никак не вписывается в понятия о жизни молодой женщины.
– И тем не менее говорите так, словно это обычное дело!
– Если хотите, готов признать, что это самое дерзкое предложение, какое только можно вообразить, – непринужденно сказал мистер Дарси. – Однако в нем нет ничего предосудительного, и, пожалуйста, не делайте из мухи слона. Я ценю тонкость ваших чувств, но в данный момент меня заботит другое. Уверен, вы в состоянии мне помочь. На карту поставлено слишком многое, чтобы я мог позволить вам сбежать и стать гувернанткой. Я бы чувствовал себя иначе, если бы подсовывал вам фальшивую монету. Но это не так. Вы ничего не теряете и ничем не рискуете.
– Но я просто не могу позволить себе поддаться искушению… поступиться моими принципами. Они не позволят мне…
– … взять деньги, выигранные за карточным столом? – закончил за нее мистер Дарси таким тоном, словно сознавался в смертном грехе.
Испугавшись, что допустила бестактность, Хелен попыталась возразить, но через секунду поняла, что он ее разыграл.
– Ах вы, бессовестный человек! – возмутилась она.
– Согласен. Уверен, у меня имеются недостатки и похуже. У вас будет время перечислить их, пока мы будем ехать в моей карете.
– Я не поеду, – заявила Хелен, решив прибегнуть к женской хитрости, – пока вы не скажете, зачем мне нужно говорить по-французски и по-итальянски.
– Если скажу, – ответил он, устремив на нее пристальный взгляд, – вы наверняка откажетесь со мной ехать.
Хелен рассмеялась и возразила:
– Откуда мне знать, что у вас больше прав на этот чемодан, чем у Винченцо?
– Ниоткуда, – ответил мистер Дарси. – Вы можете лишь рискнуть и поверить, что правда на моей стороне.