- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Грамматика эсперанто - Борис Кондратьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При действительном залоге (aktivo, aktiva voco) основным предметом сообщения (подлежащим в предложении) является семантический субъект, то есть одушевлённый или неодушевлённый предмет, совершающий активное действие. Это действие может распространяться на другой предмет — семантический объект. Если связь глагола с обозначающим такой предмет словом выражается постановкой этого слова в винительный падеж без предлога, и таким образом это слово отвечает на вопросы kion? «что?» или kiun? «кого?», то оно называется прямым дополнением к глаголу; глаголы с таким управлением называются переходными (transitivaj verboj). Глаголы, распространяющие действие только на косвенный объект и, следовательно, не могущие иметь прямого дополнения (т. е. не управляющие обозначающим объект словом с помощью винительного падежа без предлога), называются непереходными (netransitivaj verboj). В действительном залоге могут стоять как переходные глаголы: Neĝo kovris la teron «Снег покрыл землю», так и непереходные: Mi ridas «Я смеюсь». Глаголы с суффиксами -ig- и -iz- всегда переходные, а глаголы с суффиксом -iĝ- всегда непереходные. Подробнее об этом см. статью -iĝ- в нашем словаре и примечание к данной статье. Переходность глаголов в разных языках может не совпадать (в эсперанто переходных глаголов больше, чем в русском). Подробнее об этом см. статью -n в нашем словаре и примечания к данной статье; о дополнении см. раздел «Синтаксис».
При страдательном залоге (pasivo, pasiva voco) основным предметом сообщения (подлежащим в предложении) является семантический объект, т. е. пассивный одушевлённый или неодушевлённый предмет, испытывающий действие со стороны кого-л. или чего-л. — семантического субъекта. Это действие выражается страдательными причастиями (о причастиях см. ниже). Вместе с ними в образовании страдательного залога принимает участие вспомогательный глагол esti. Если в предложении со страдательным залогом упоминается активный деятель, это делается с помощью косвенного дополнения; в эсперанто такое дополнение строится с помощью предлога de и формы именительного (общего) падежа. В страдательном залоге могут стоять только переходные глаголы: La tero estas kovrita de neĝo «Земля покрыта снегом».
От системы залогов в русском языке таковая в эсперанто отличается тем, что в ней выделяют также средний залог, медиалис (medialo, mediala voco). Он образуется только от переходных глаголов с помощью суффикса -iĝ- (глаголы при этом становятся непереходными) и являет собой промежуточную форму между действительным и страдательным залогом. В отличие от страдательного залога, при среднем залоге предмет, о котором идёт речь, чисто логически, формально является субъектом действия, т. е. действует как бы сам. В отличие же от возвратного действительного залога, образуемого сочетанием глагола с возвратным местоимением (личным местоимением в винительном падеже) и обозначающего активное действие, в среднем залоге предмет не является активным деятелем, даже будучи одушевлённым. Например, во фразе La tero kovriĝis per neĝo «Земля покрылась снегом» ясно, что земля, хоть и является формальным субъектом, сама себя ничем не покрывает. (Не является тут активным деятелем и снег; он представляет собой орудие действия, поэтому указывающее на это орудие косвенное дополнение строится с предлогом per.) Ср. фразы:
Li ĵetis sin sur la plankon «Он бросился на пол» (сознательно); Li ĵetiĝis malantaŭen «Он отпрянул» (невольно); La knabo rulas sin sur la tapiŝo «Мальчик катается по ковру»; La stono ruliĝas sur la tero «Камень катится по земле»; La karavano turnis sin al la sudo «Караван повернул (или развернулся) на юг»; Tero turniĝas ĉirkaŭ sia akso «Земля вращается (или вертится) вокруг своей оси».Однако в ряде случаев смысловая разница между глаголами с возвратным местоимением и глаголами с -iĝ- (т. е. между действительным и средним залогом) настолько мала, что последние могут употребляться вместо первых. Например: mi troviĝas en la ĉambro «я нахожусь в комнате» (= mi trovas min en la ĉambro), li volviĝis en sian mantelon «он закутался в свой плащ» (= li volvis sin en sian mantelon).
Иногда (довольно редко) встречается и обратное явление, когда вместо среднего залога употребляется действительный: Tero turnas sin ĉirkaŭ sia akso «Земля вращается вокруг своей оси». Такая замена представляется нам неудачной и допустимой разве что в поэзии или для персонификации неодушевлённого предмета, например в сказках. Но если предмет действует как бы разумно, проявляет признаки самостоятельности (например, если речь идёт об управляемом человеком транспортном средстве, работающем по алгоритму автомате, компьютерной программе и т. п.), употребление возвратного действительного залога вполне оправданно: la roboto malŝaltis sin «робот отключился, выключился», la aŭto turnis sin dekstren «автомобиль повернул направо»; тем более оно оправданно, если действие неодушевлённого объекта направлено на себя: sen nia helpo Esperanto ne povas defendi sin «без нашей помощи эсперанто не может защищаться», la merkato mem sin reguligas «рынок сам себя регулирует».
Различие между эсперантскими возвратными глаголами, всегда стоящими в действительном залоге, и глаголами в медиалисе очень важно учитывать при переводе русских возвратных глаголов. Например, фразу «я бреюсь каждое утро» можно перевести только с помощью действительного залога: mi razas min ĉiumatene, фразу «картина рисуется художником» — только с помощью страдательного: la bildo estas pentrata de pentristo, а фразу «мы встретились случайно» — только с помощью среднего: ni renkontiĝis hazarde.
Относительно суффикса -iĝ- в этом плане необходимо помнить, что все глаголы в среднем залоге имеют этот суффикс, но не все глаголы с этим суффиксом стоят в среднем залоге:
La infano troviĝis «Ребёнок нашёлся» (средний залог); La infano sidiĝis «Ребёнок сел» (действительный залог).Насчёт категории вида эсперантского глагола существуют разные мнения. PAG полностью уравнивает вид глагола и способ действия, выражаемый формальными средствами: приставками, суффиксами, словообразованием, сложными временами (см. ниже); некоторые источники под видом подразумевают принадлежность глагола к одной из четырёх групп (см. ниже). Некоторые же источники полагают категорию вида глагола вообще отсутствующей в эсперанто, и часто приходится читать, что по виду глаголы в этом языке не различаются. Каждое из этих утверждений верно в рамках своей теоретической школы. С практической точки зрения нам важно только то, что в эсперанто не существует характерного для русского языка противопоставления друг другу совершенного и несовершенного видов, поэтому для перевода эсперантских глаголов вид соответствующих русских глаголов обычно определяется по контексту. Таким образом skribi может переводиться и как «писать», и как «написать», legi — и как «читать», и как «прочитать, прочесть». Однако некоторые соответствия двум видам русского глагола есть и в эсперанто. Так, глаголам с суффиксом -ad- всегда соответствуют русские глаголы несовершенного вида: vizitadi «посещать», iradi «ходить», legadi «(долго) читать, почитывать». Приставочным глаголам без суффикса -ad- чаще всего соответствуют русские глаголы совершенного вида. Например, глагол elskribi обычно переводится как «выписать» (хотя может переводиться и как «выписывать»), глагол tralegi — обычно как «прочитать, прочесть» (хотя может и как «прочитывать»).
Согласно PAG в эсперанто можно выделить как минимум пять видов глагола:
1. Начинательный вид (inkoativo, komenca aspekto). Обозначает начало действия, состояния. Наиболее характерный способ его выражения — с помощью приставки ek-: eksoni «зазвучать», ekvidi «увидеть», ektimi «испугаться, напугаться». У непереходных глаголов данное видовое значение может передаваться также суффиксом -iĝ-. Но в отличие от префикса ek- этот суффикс акцентирует не начало действия, а переход в обусловленное этим действием состояние. Поэтому глагол eksidi обычно переводится как «(при)сесть» (начать сидеть = komenci sidi), а глагол sidiĝi — как «сесть, усесться, садиться, усаживаться» (стать, становиться сидящим; перейти, переходить в сидячее положение; = iĝi sidanta). Начинательное видовое значение выражается суффиксом -iĝ- только при его присоединении к непереходным глаголам. Если же -iĝ- присоединяется к переходным глаголам (которые, как уже было сказано, становятся при этом непереходными), оно выражает уже не вид глагола, а его залог (а именно, медиалис). Поэтому ruliĝi «катиться» не равнозначно ekruli «покатить». И если -iĝ- обозначает средний залог, то способность обозначать видовое значение он теряет полностью. Таким образом наряду с ruliĝi «катиться, кататься» можно сказать ekruliĝi «покатиться». В употреблении приставки ek- и суффикса -iĝ- с несколькими переходными глаголами (decidi, komuniki, koni, scii) существует ряд особенностей, обусловленных традицией словоупотребления. Например, у глагола scii «знать» суффикс -iĝ- придаёт всё же начинательную видовую окраску (sciiĝi — «(раз)узнать, (раз)узнавать»); у глагола koni «быть знакомым с, иметь знакомство с, знать» собственно медиалис выражается через -iĝ- (koniĝi — «узнаться, узнаваться»), собственно начинательный вид через ek- (ekkoni — «узнать, узнавать»), в смысле же «завязать знакомство, завязывать знакомство» употребляется форма konatiĝi, образованная от основы причастия. Подробнее см. PAG, § 104—105.