Мария Стюарт - Фридрих Шиллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Своих вассалов, удалось в тюрьме
Стать пугалом твоим, предметом страха.
Помилуй Бог, чем так она страшна?
Что королевства требует? Что Гизы
Не признают тебя? Но что для нас
Их непризнанье? Разве ослабляет
Оно твои наследные права,
Которые заверил твой парламент?
И не сама ль она отстранена
Последней волей Генриха? И разве
От света разума и от тебя,
Своей боготворимой королевы,
Сыны Британии перебегут
К мужеубийце, рьяной католичке?
Не понимаю этой суеты.
Зачем тебя преемницей пугают?
Зачем торопят замуж выходить?
Твое здоровье, что ли, под угрозой?
Но вся ты жизнью дышишь, а Стюарт
Слаба и при смерти. И бесполезно
Толкать ее в могилу. Ты и так
Переживешь больную на полвека.
Б е р л и
Лорд Лестер не всегда так рассуждал.
Л е с т е р
Не спорю. На суде я голос подал
За казнь ее. Но здесь не суд — совет.
В совете я решаю по-другому.
Тут не о праве, а о пользе речь.
Да время ли считать Стюарт опасной?
К ней охладела Франция. У них
Не то в уме. Их принц наследный просит
Твоей руки, а твой народ давно
О будущем наследнике мечтает.
Итак, к чему казнить ее? Она
И без того мертва. Она презреньем
Умерщвлена. Когда ее казнят,
То жалость воскресит ее из мертвых.
Я в силе бы оставил приговор
И дал ей жить под топором нависшим,
Готовым опуститься в нужный миг.
Е л и з а в е т а (встает)
Милорды, я узнала ваши мненья.
Благодарю. Господь поможет мне
Все доводы исследовать и выбрать,
Который наилучшим я почту.
Явление четвертое
Те же. Паулет и Мортимер.
Е л и з а в е т а
Вот Паулет. Что скажете нам, сэр?
П а у л е т
Тебе, прославленная, присягает
На преданность, припав к твоим стопам,
Племянник мой, вернувшийся из странствий.
Благоволи принять его без гнева
И к солнцу милостей твоих приблизь.
М о р т и м е р (опускается на одно колено)
Да здравствует державная. Победа
И слава да венчают ей чело.
Е л и з а в е т а
Сэр, в добрый час. Желанным гостем будьте.
Прошу вас встать. Проделав этот путь,
Объехав Францию, поживши в Риме
И Реймсе, что расскажете вы нам?
Что против нас враги злоумышляют?
М о р т и м е р
Господь им стрелы в грудь да обратит,
Которые они тебе готовят.
Е л и з а в е т а
Скажите, Моргана вы в их среде
И Росского епископа видали?
М о р т и м е р
Я видел всех шотландцев, знаю всех,
Ведущих в Реймсе против нас интриги.
Я втерся к ним, я в планы их проник.
П а у л е т
Ему шифрованные письма дали
К шотландской королеве. Он их взял
И нам их в руки отдал, верный долгу.
Е л и з а в е т а
В чем состоят расчеты их теперь?
М о р т и м е р
Как громом поразило их известье,
Что Франция остыла к ним, вступив
В союз с тобой. Их новая надежда —
Испания.
Е л и з а в е т а
Так пишет мой посол.
М о р т и м е р
Я в Реймсе пред отъездом видел буллу,
Где шлет тебе проклятье папа Сикст.
Л е с т е р
Оружье это больше нам не страшно.
Б е р л и
Но страшно у фанатика в руках.
Е л и з а в е т а (испытующе глядя на Мортимера)
По слухам, школы в Реймсе посещая,
Вы там от нашей веры отреклись?
М о р т и м е р
Не отрицаю, отступил для виду,
Так я желал полезным быть тебе.
Е л и з а в е т а (Паулету, передающему ей бумаги)
Что это?
П а у л е т
От шотландской королевы
Письмо к тебе.
Б е р л и (поспешно протягивая руку)
Отдайте мне письмо.
П а у л е т
Милорд, простите. В собственные руки
Ее величества я обещал
Отдать письмо. Стюарт меня считает
Своим врагом. Я враг ее грехов.
Что с долгом совместимо, я исполню.
Б е р л и
Что может быть в письме? Собранье жалоб,
Которыми не надо утруждать
Чувствительного сердца королевы.
П а у л е т
Я знаю содержание. Стюарт
Ходатайствует в нем о допущеньи
К ее величеству.
Б е р л и (быстро)
Никак нельзя.
Т а л ь б о т
Не вижу в просьбе ничего дурного.
Б е р л и
Она зачинщица цареубийств,
Участье королевы ей закрыто.
Желающий владычице добра
Обязан воспрепятствовать свиданью.
Т а л ь б о т
А вдруг в своей сердечной доброте
Ответит королева ей согласьем?
Б е р л и
Стюарт осуждена. И голова
Ее под топором. Не подобает
Владычице на голову смотреть,
Которую отрубят. Эта встреча
Равна помилованью. Вслед за тем
Мария станет неприкосновенной.
Е л и з а в е т а (прочитав письмо и утирая слезы.)
Что значит человеческий удел!
С каким презреньем эта королева
Всходила на старейший трон земли
И три короны сочетать мечтала!
Теперь она, до крайности дойдя,
Нам пишет совершенно по-другому,
Чем в дни, когда двух наших островов
Властительницею себя считала!
Я не могу. Простите, господа,
Но сердце рвется и исходит кровью
При мысли о непрочности земной.
Плачевна участь наша, и как живо
Сейчас задела ужасом меня!
Т а л ь б о т
О королева, это Бог наставил
Тебя к добру, послушайся его!
Вина Стюарт искуплена страданьем,
Пора возмездью положить предел.
Подай ей руку, ангелом небесным
Спустись в могильный мрак ее тюрьмы.
Б е р л и
Будь стойкой, госпожа. Не поддавайся
Порыву чувств, сбивающих с пути.
Мягкосердечье у тебя отнимет
Возможность поступить, как ты должна.
Стюарт нельзя спасти. Твое свиданье
С виновной будет походить на то,
Как будто над своей добитой жертвой
Ты тешилась в жестоком торжестве.
Л е с т е р
Останемся в границах наших, лорды.
Правительница мудростью своей,
Своим умом свершит достойный выбор.
Свидание обеих королев
Не надо смешивать с судебным делом.
Марию осудил не произвол
Елизаветы, а законы наши.
Пусть королева в доброте души
Последует сердечным побужденьям,
И пусть законы сохранят свой ход.
Е л и з а в е т а
Ступайте, лорды. Мы изыщем способ
Достойно милость с долгом примирить.
Расстанемся.
Лорды уходят.
Сэр Мортимер, вернитесь.
Явление пятое
Елизавета, Мортимер.
Е л и з а в е т а (смеривши его испытующим взором.)
Вы выказали, сэр, для ваших лет
Блестящую находчивость и смелость.
Кто в вашем возрасте постиг обман,
Созрел и для дальнейших испытаний.
Пророчу вам великую судьбу
И оправдаю это предсказанье.
М о р т и м е р
Все, что я есть и что в моих руках,
Владычица, в твоем распоряженьи.
Е л и з а в е т а
Вы изучили Англии врагов,
Их ненависть ко мне, их соглашенья.
Бог сохранил меня, но до сих пор
Колеблется венец на мне, покамест
Жива Стюарт, их заговоров цель,
Предлог их безрассудства, их надежда.
М о р т и м е р
Она умрет, как только ты прикажешь.
Е л и з а в е т а
Ах, я была уверена, что я
В конце пути, а я еще в начале.
Я дело предоставила суду
И, отстранясь, умыть хотела руки,
И что же? Приговор произнесен,
А казнь нуждается в моем приказе.
Деянья ужас ляжет на меня.
Как быть, как соблюсти мне благовидность?
М о р т и м е р
Не все ль равно, чем кажется извне,
Что справедливо внутренне по сути?
Е л и з а в е т а
Вы плохо, сударь, знаете людей.