Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Справочная литература » Энциклопедии » Большая Советская энциклопедия (РУ) - БСЭ БСЭ

Большая Советская энциклопедия (РУ) - БСЭ БСЭ

Читать онлайн Большая Советская энциклопедия (РУ) - БСЭ БСЭ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 102
Перейти на страницу:

  В современном Р. я. наблюдается активный (интенсивный) рост специальной терминологии, что вызвано прежде всего потребностями научно-технической революции. Если в начале 18 в. терминология заимствовалась Р. я. из немецкого языка, в 19 в. — из французского языка, то в середине 20 в. она заимствуется главным образом из английского языка (в его американском варианте). Специальная лексика стала важнейшим источником пополнения словарного состава русского общелитературного языка, однако проникновение иностранных слов следует разумно ограничивать.

  Современный Р. я. представлен рядом стилистических, диалектных и других разновидностей, находящихся в сложном взаимодействии. Все эти разновидности, объединённые общностью происхождения, общей фонетической и грамматической системой и основным словарным составом (что обеспечивает взаимопонимание всего населения), составляют единый национальный Р. я., главным звеном которого является литературный язык в его письменной и устной формах. Сдвиги в самой системе литературного языка, постоянное воздействие на него других разновидностей речи приводят не только к обогащению его новыми средствами выражения, но и к усложнению стилистического разнообразия, развитию вариантности, т. е. возможностью обозначать одно и то же или близкое по значению разными словами и формами.

  Большую роль играет Р. я. как язык межнационального общения народов СССР. Русский алфавит лег в основу письменности многих младописьменных языков, а Р. я. стал вторым родным языком нерусского населения СССР. «Происходящий в жизни процесс добровольного изучения, наряду с родным языком, русского языка имеет положительное значение, так как это содействует взаимному обмену опытом и приобщению каждой нации и народности к культурным достижениям всех других народов СССР и к мировой культуре» (Программа КПСС, 1975, с. 115). Происходит постоянный процесс взаимообогащения Р. я. и языков народов СССР.

  Начиная с середины 20 в. всё больше расширяется изучение Р. я. во всём мире. Построение первого в мире социалистического общества, развитие советской науки и техники, потребности экономического, научного, культурного взаимообмена, мировое значение русской литературы вызывают интерес к Р. я. и необходимость овладения им во многих странах. Р. я. преподаётся в 87 государствах: в 1648 университетах капиталистических и развивающихся стран и во всех вузах социалистических стран Европы; число учащихся превышает 18 млн. чел. (1975). В 1967 создана Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ); в 1974 — институт русского языка им. А. С. Пушкина; выпускается специальный журнал «Русский язык за рубежом».

  Большую роль в изучении истории и современных процессов в Р. я., в регулировании его норм играет наука о Р. я. Академические грамматики, нормативные словари (толковые, орфографические, орфоэпические, словари трудностей, синонимические и др.), пособия по культуре речи, журналы («Русский язык в школе», «Русская речь» и др.), пропаганда научных знаний о Р. я. помогают стабилизации его норм. Деятельность Института русского языка АН СССР (образован в 1944) и многих кафедр русского языка в вузах направлена на изучение и упорядочение происходящих в Р. я. процессов (см. раздел Языкознание в ст. РСФСР и в томе СССР).

  Лит.: Шахматов А, А., Очерк современного русского литературного языка, 4 изд., М., 1941; Виноградов В. В., Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв., 2 изд., М., 1938; его же, Русский язык. Грамматическое учение о слове, М., 1947; Винокур Г. О., Русский язык, М., 1945; Обнорский С. П., Очерки по истории русского литературного языка старшего периода, М. — Л., 1946; Грамматика русского языка, т. 1—2, М., 1953—54; Котков С. И., Южновеликорусское наречие в 17 в. (Фонетика и морфология), М., 1963; Русская диалектология, 2 изд., М., 1965; Борковский В. И., Кузнецов П. С., Историческая грамматика русского языка, 2 изд., М., 1965; Русский язык и советское общество, т. 1—4, М., 1968; Грамматика современного русского литературного языка, М., 1970; Филин Ф. П., Происхождение русского, украинского и белорусского языков, Л., 1972; Аванесов Р. И., Русское литературное произношение, 5 изд.. М., 1972; Даль В. И., Толковый словарь живого великорусского языка, т. 1—4, М., 1863—66; 3 изд., М., 1955; Толковый словарь русского языка, под ред. Д. Н. Ушакова, т. 1—4, М.—Л., 1935—40; Ожегов С. И., Словарь русского языка, М., 1949, 10 изд., М., 1973; Словарь современного русского литературного языка, т. 1—17, М. — Л., 1950—65; Словарь русского языка, т. 1—4, М. — Л., 1957—61; Словарь русских народных говоров, в. 1—10, М. — Л., 1965—74.

  Ф. П. Филин.

«Русский язык»

«Ру'сский язы'к», центральное издательство в системе Государственного комитета Совета министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли, выпускающее литературу для иностранных граждан, изучающих русский язык, и различные словари. Создано в 1974 в Москве на базе словарных редакций издательства «Советская энциклопедия» и учебных редакций издательств «Прогресс», «Высшая школа», выпускавших литературу по русскому языку как иностранному. Издательская продукция включает учебные комплексы, учебники, учебные и методические пособия и книги для чтения по русскому языку, предназначенные для иностранных граждан (в том числе для обучающихся в Советском Союзе), русские, иностранно-русские, русско-иностранные общефилологические и научно-технические словари, словари на языках народов СССР. В 1975 издательством выпущено 154 названия на 23 языках, предназначенных для читателей более 90 стран мира, в том числе 101 название учебной литературы; общий объём изданий составил 136 млн. печатных листов-оттисков; тираж 5810 тыс. экземпляров.

  В. И. Назаров.

Русско-австрийская конвенция 1877

Ру'сско-австри'йская конве'нция 1877 Будапештская, секретное соглашение между Россией и Австро-Венгрией. Подписано 3(15) января в Будапеште русским послом Е. П. Новиковым и министром иностранных дел Австро-Венгрии Д. Андраши. Готовясь к войне с Турцией, русское правительство стремилось обеспечить нейтралитет Австро-Венгрии. Конвенция предусматривала, что при возникновении русско-турецкой войны Австро-Венгрия будет соблюдать доброжелательный нейтралитет по отношению к России. В качестве компенсации Австро-Венгрия получила право выбора момента и способа занятия своими войсками Боснии и Герцеговины. Обе державы обязались не расширять сферы своих военных действий: Австро-Венгрия — на Румынию, Сербию, Болгарию и Черногорию; Россия — на Боснию, Герцеговину, Сербию и Черногорию. Возможные последствия войны и территориальные приобретения сторон регулировались дополнительной конвенцией. В соответствии с ней Австро-Венгрии были отданы Босния и Герцеговина, исключая Новопазарский санджак — территорию, расположенную между Сербией и Черногорией; Россия возвращала себе часть Бессарабии в границах до 1856.

  Публ.: Сб. договоров России с другими государствами 1856—1917, [М.], 1952, с. 149—55.

Русско-австрийские соглашения

Ру'сско-австри'йские соглаше'ния по балканскому вопросу. Соглашение 1897 (секретное) о сохранении статус-кво на Балканах. Оформлено посредством обмена письмами между министром иностранных дел Австро-Венгрии А. Голуховским [письмо от 26 апреля (8 мая)] и министром иностранных дел России М. Н. Муравьевым [от 5(17) мая]. Заключение соглашения было вызвано тем, что как Австро-Венгрия, испытывавшая серьёзные внутренние затруднения в связи с обострением национальных противоречий, так и Россия, занятая на Дальнем Востоке, не могли активно вмешиваться в балканские дела. Оба правительства обязались поддерживать статус-кво на Балканах. Было условлено, что в случае невозможности сохранения этого положения в данном районе обе стороны позднее заключат особое соглашение. При этом оговаривалось, что такое соглашение не будет касаться вопроса о Стамбуле (Константинополе), проливах и примыкающих территорий, поскольку они имеют «общеевропейский характер». Соглашение 1907 подписано в Вене 15(28) сентября в развитие Мюрцштегского соглашения 1903 о проведении реформ в Македонии (учреждение должностей русских и австро-венгерских гражданских агентов для контроля за деятельностью турецких властей, преобразование административных и судебных учреждений и т.д.). Вызвано обострением положения в Македонии и выступлением Великобритании по вопросу о программе македонских реформ. Оформлено в виде официального коммюнике о свидании министров иностранных дел. Обе державы согласились в том, что: Македония должна быть умиротворена; выполнение Мюрцштегской программы должно быть продлено до 1914; с этой целью Турция должна продлить полномочия европейских военных и гражданских чинов в Македонии ещё на 7 лет. Соглашение 1908 между Турцией и Австро-Венгрией о постройке железной дороги от Сараева через Новопазарский санджак и Македонию с выходом на Салоники фактически свело на нет Р.-а. с. 1897. Предварительное соглашение 1908 (устное) по балканскому вопросу заключено 2(15) сентября в замке Бухлау (Чехия). Вызвано стремлением Австро-Венгрии и России укрепить позиции на Балканах в условиях Младотурецкой революции 1908. Австро-Венгрия обязывалась поддержать Россию в получении от Турции права проводить военные корабли поодиночке через проливы, за что Россия соглашалась на аннексию Боснии и Герцеговины. Однако для окончательного решения этой и других балканских проблем Россия считала необходимым созыв общеевропейской конференции. Австрийскому правительству это было невыгодно. Пользуясь поддержкой Германии, 7 октября 1908 оно объявило о присоединении к Австро-Венгрии Боснии и Герцеговины. Это вызвало серьёзный международный конфликт (см. Боснийский кризис 1908—09).

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 102
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Большая Советская энциклопедия (РУ) - БСЭ БСЭ торрент бесплатно.
Комментарии